線上聖經 Online Bible 翼報 金燈臺 聖經網
 版本切換:中文和合本英文 King James Version和合本.KJV並排  中文切換:繁體简体


撒母耳记下 2 Samuel

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

 1:1扫罗死后、大卫击杀亚玛力人回来、在洗革拉住了两天.Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
 1:2第三天、有一人从扫罗的营里出来、衣服撕裂、头蒙灰尘、到大卫面前伏地叩拜。It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.
 1:3大卫问他说、你从哪里来、他说、我从以色列的营里逃来。And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.
 1:4大卫又问他说、事情怎样、请你告诉我.他回答说、百姓从阵上逃跑、也有许多人仆倒死亡、扫罗和他儿子约拿单也死了。And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.
 1:5大卫问报信的少年人说、你怎么知道扫罗和他儿子约拿单死了呢。And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?
 1:6报信的少年人说、我偶然到基利波山、看见扫罗伏在自己枪上、有战车、马兵、紧紧的追他。And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him.
 1:7他回头看见我、就呼叫我、我说、我在这里.And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I.
 1:8他问我说、你是什么人、我说、我是亚玛力人.And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.
 1:9他说、请你来将我杀死、因为痛苦抓住我、我的生命尚存。He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me.
 1:10我准知他仆倒必不能活、就去将他杀死、把他头上的冠冕、臂上的镯子、拿到我主这里。So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord.
 1:11大卫就撕裂衣服、跟随他的人也是如此。Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
 1:12而且悲哀、哭号、禁食到晚上、是因扫罗和他儿子约拿单、并耶和华的民以色列家的人、倒在刀下。And they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.
 1:13大卫问报信的少年人说、你是那里的人、他说、我是亚玛力客人的儿子。And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.
 1:14大卫说、你伸手杀害耶和华的受膏者、怎么不畏惧呢。And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD's anointed?
 1:15大卫叫了一个少年人来、说、你去杀他罢。And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died.
 1:16大卫对他说、你流人血的罪、归到自己的头上、因为你亲口作见证、说、我杀了耶和华的受膏者.少年人就把他杀了。And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD's anointed.
 1:17大卫作哀歌、吊扫罗和他儿子约拿单.And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:
 1:18且吩咐将这歌教导犹大人.这歌名叫弓歌、写在雅煞珥书上。(Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.)
 1:19歌中说、以色列阿、你尊荣者在山上被杀.大英雄何竟死亡。The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen!
 1:20不要在迦特报告、不要在亚实基伦街上传扬、免得非利士的女子欢乐、免得未受割礼之人的女子矜夸。Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.
 1:21基利波山哪、愿你那里没有雨露.愿你田地无土产可作供物.因为英雄的盾牌、在那里被污丢弃.扫罗的盾牌、仿佛未曾抹油。Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil.
 1:22约拿单的弓箭、非流敌人的血不退缩.扫罗的刀剑、非剖勇士的油不收回。From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.
 1:23扫罗和约拿单、活时相悦相爱、死时也不分离.他们比鹰更快、比狮子还强。Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions.
 1:24以色列的女子阿、当为扫罗哭号.他曾使你们穿朱红色的美衣、使你们衣服有黄金的妆饰。Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel.
 1:25英雄何竟在阵上仆倒.约拿单何竟在山上被杀。How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places.
 1:26我兄约拿单哪、我为你悲伤.我甚喜悦你、你向我发的爱情奇妙非常、过于妇女的爱情。I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women.
 1:27英雄何竟仆倒、战具何竟灭没。How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!


  回到頁頂 TOP
 金燈臺.翼報.聯合製作 2007-2019