| 14:1 | 人為婦人所生、日子短少、多有患難. | Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble. |
| 14:2 | 出來如花、又被割下.飛去如影、不能存留。 | He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not. |
| 14:3 | 這樣的人你豈睜眼看他麼.又叫我來受審麼。 | And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee? |
| 14:4 | 誰能使潔淨之物出於污穢之中呢.無論誰也不能。 | Who can bring a clean thing out of an unclean? not one. |
| 14:5 | 人的日子既然限定、他的月數在你那裏、你也派定他的界限、使他不能越過、 | Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass; |
| 14:6 | 便求你轉眼不看他、使他得歇息、直等他像雇工人完畢他的日子。 | Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day. |
| 14:7 | 樹若被砍下、還可指望發芽、嫩枝生長不息、 | For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease. |
| 14:8 | 其根雖然衰老在地裏、榦也死在土中. | Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground; |
| 14:9 | 及至得了水氣、還要發芽、又長枝條、像新栽的樹一樣。 | Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant. |
| 14:10 | 但人死亡而消滅.他氣絕、竟在何處呢。 | But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he? |
| 14:11 | 海中的水絕盡、江河消散乾涸. | As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up: |
| 14:12 | 人也是如此、躺下不再起來、等到天沒有了、仍不得復醒、也不得從睡中喚醒。 | So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. |
| 14:13 | 惟願你把我藏在陰間.存於隱密處、等你的忿怒過去、願你為我定了日期、記念我。 | O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! |
| 14:14 | 人若死了、豈能再活呢。我只要在我一切爭戰的日子、等我被釋放的時候來到。〔被釋放或作改變〕 | If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come. |
| 14:15 | 你呼叫、我便回答.你手所作的、你必羨慕。 | Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands. |
| 14:16 | 但如今你數點我的腳步、豈不窺察我的罪過麼。 | For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin? |
| 14:17 | 我的過犯被你封在囊中、也縫嚴了我的罪孽。 | My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity. |
| 14:18 | 山崩變為無有.磐石挪開原處。 | And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place. |
| 14:19 | 水流消磨石頭.所流溢的、洗去地上的塵土.你也照樣滅絕人的指望。 | The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man. |
| 14:20 | 你攻擊人常常得勝、使他去世、你改變他的容貌、叫他往而不回。 | Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away. |
| 14:21 | 他兒子得尊榮他也不知道.降為卑他也不覺得。 | His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them. |
| 14:22 | 但知身上疼痛、心中悲哀。 | But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn. |