| 1:1 | 以色列王大衛兒子所羅門的箴言. | The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; |
| 1:2 | 要使人曉得智慧和訓誨.分辨通達的言語. | To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; |
| 1:3 | 使人處事.領受智慧、仁義、公平、正直的訓誨. | To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; |
| 1:4 | 使愚人靈明、使少年人有知識和謀略. | To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion. |
| 1:5 | 使智慧人聽見、增長學問、使聰明人得着智謀、 | A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: |
| 1:6 | 使人明白箴言和譬喻、懂得智慧人的言詞和謎語。 | To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. |
| 1:7 | 敬畏耶和華是知識的開端.愚妄人藐視智慧和訓誨。 | The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction. |
| 1:8 | 我兒、要聽你父親的訓誨、不可離棄你母親的法則〔或作指教〕. | My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: |
| 1:9 | 因為這要作你頭上的華冠、你項上的金鍊。 | For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck. |
| 1:10 | 我兒、惡人若引誘你、你不可隨從。 | My son, if sinners entice thee, consent thou not. |
| 1:11 | 他們若說、你與我們同去、我們要埋伏流人之血、要蹲伏害無罪之人. | If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: |
| 1:12 | 我們好像陰間、把他們活活吞下.他們如同下坑的人、被我們囫圇吞了. | Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: |
| 1:13 | 我們必得各樣寶物、將所擄來的裝滿房屋. | We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: |
| 1:14 | 你與我們大家同分.我們共用一個囊袋。 | Cast in thy lot among us; let us all have one purse: |
| 1:15 | 我兒、不要與他們同行一道.禁止你腳走他們的路. | My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: |
| 1:16 | 因為他們的腳奔跑行惡、他們急速流人的血。 | For their feet run to evil, and make haste to shed blood. |
| 1:17 | 好像飛鳥、網羅設在眼前仍不躲避. | Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. |
| 1:18 | 這些人埋伏、是為自流己血.蹲伏、是為自害己命。 | And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. |
| 1:19 | 凡貪戀財利的、所行之路、都是如此.這貪戀之心、乃奪去得財者之命。 | So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. |
| 1:20 | 智慧在街市上呼喊、在寬闊處發聲. | Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: |
| 1:21 | 在熱鬧街頭喊叫、在城門口、在城中發出言語. | She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying, |
| 1:22 | 說、你們愚昧人喜愛愚昧、褻慢人喜歡褻慢、愚頑人恨惡知識、要到幾時呢。 | How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? |
| 1:23 | 你們當因我的責備回轉.我要將我的靈澆灌你們、將我的話指示你們。 | Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. |
| 1:24 | 我呼喚、你們不肯聽從.我伸手、無人理會. | Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; |
| 1:25 | 反輕棄我一切的勸戒、不肯受我的責備。 | But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: |
| 1:26 | 你們遭災難、我就發笑.驚恐臨到你們、我必嗤笑. | I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; |
| 1:27 | 驚恐臨到你們、好像狂風、災難來到、如同暴風.急難痛苦臨到你們身上. | When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. |
| 1:28 | 那時、你們必呼求我、我卻不答應、懇切的尋找我、卻尋不見. | Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: |
| 1:29 | 因為你們恨惡知識、不喜愛敬畏耶和華、 | For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: |
| 1:30 | 不聽我的勸戒、藐視我一切的責備、 | They would none of my counsel: they despised all my reproof. |
| 1:31 | 所以必喫自結的果子、充滿自設的計謀。 | Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. |
| 1:32 | 愚昧人背道、必殺己身.愚頑人安逸、必害己命。 | For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. |
| 1:33 | 惟有聽從我的、必安然居住、得享安靜、不怕災禍。 | But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil. |