| 4:1 | 我又转念、见日光之下所行的一切欺压.看哪、受欺压的流泪、且无人安慰.欺压他们的有势力、也无人安慰他们。 | So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter. |
| 4:2 | 因此我赞叹那早已死的死人、胜过那还活着的活人. | Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive. |
| 4:3 | 并且我以为那未曾生的、就是未见过日光之下恶事的、比这两等人更强。 | Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun. |
| 4:4 | 我又见人为一切的劳碌、和各样灵巧的工作、就被邻舍嫉妒.这也是虚空、也是捕风。 | Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit. |
| 4:5 | 愚昧人抱着手、吃自己的肉。 | The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh. |
| 4:6 | 满了一把、得享安静、强如满了两把、劳碌捕风。 | Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit. |
| 4:7 | 我又转念、见日光之下有一件虚空的事。 | Then I returned, and I saw vanity under the sun. |
| 4:8 | 有人孤单无二、无子无兄、竟劳碌不息、眼目也不以钱财为足.他说我劳劳碌碌、刻苦自己、不享福乐、到底是为谁呢.这也是虚空、是极重的劳苦。 | There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail. |
| 4:9 | 两个人总比一个人好、因为二人劳碌同得美好的果效。 | Two are better than one; because they have a good reward for their labour. |
| 4:10 | 若是跌倒、这人可以扶起他的同伴.若是孤身跌倒、没有别人扶起他来、这人就有祸了。 | For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up. |
| 4:11 | 再者、二人同睡、就都暖和.一人独睡、怎能暖和呢。 | Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone? |
| 4:12 | 有人攻胜孤身一人、若有二人便能敌挡他.三股合成的绳子、不容易折断。 | And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. |
| 4:13 | 贫穷而有智慧的少年人、胜过年老不肯纳谏的愚昧王。 | Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished. |
| 4:14 | 这人是从监牢中出来作王.在他国中、生来原是贫穷的。 | For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor. |
| 4:15 | 我见日光之下一切行动的活人、都随从那第二位、就是起来代替老王的少年人。 | I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead. |
| 4:16 | 他所治理的众人、就是他的百姓、多得无数.在他后来的人、尚且不喜悦他.这真是虚空、也是捕风。 | There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit. |