線上聖經 Online Bible 翼報 金燈臺 聖經網
和合本.KJV並排
 版本切換:中文和合本英文 King James Version和合本.KJV並排  中文切換:繁體简体
舊約全書
新約全書
搜尋經文字串:
返回目錄

 


以西結書 Ezekiel

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


 3:1他對我說、人子阿、要喫你所得的、要喫這書卷、好去對以色列家講說。Moreover he said unto me, Son of man, eat that thou findest; eat this roll, and go speak unto the house of Israel.
 3:2於是我開口、他就使我喫這書卷。So I opened my mouth, and he caused me to eat that roll.
 3:3又對我說、人子阿、要喫我所賜給你的這書卷、充滿你的肚腹.我就喫了、口中覺得其甜如蜜。And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness.
 3:4他對我說、人子阿、你往以色列家那裏去、將我的話對他們講說。And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.
 3:5你奉差遣不是往那說話深奧、言語難懂的民那裏去、乃是往以色列家去。For thou art not sent to a people of a strange speech and of an hard language, but to the house of Israel;
 3:6不是往那說話深奧、言語難懂的多國去、他們的話語是你不懂得的、我若差你往他們那裏去、他們必聽從你。Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee.
 3:7以色列家卻不肯聽從你、因為他們不肯聽從我.原來以色列全家是額堅心硬的人。But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted.
 3:8看哪、我使你的臉硬過他們的臉、使你的額硬過他們的額。Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads.
 3:9我使你的額像金鋼鑽、比火石更硬.他們雖是悖逆之家、你不要怕他們、也不要因他們的臉色驚惶。As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.
 3:10他又對我說、人子阿、我對你所說的一切話、要心裏領會、耳中聽聞。Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.
 3:11你往你本國被擄的子民那裏去、他們或聽、或不聽、你要對他們講說、告訴他們、這是主耶和華說的。And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear.
 3:12那時靈將我舉起、我就聽見在我身後有震動轟轟的聲音、說、從耶和華的所在顯出來的榮耀是該稱頌的。Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place.
 3:13我又聽見那活物翅膀相碰、與活物旁邊輪子旋轉震動轟轟的響聲。I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing.
 3:14於是靈將我舉起帶我而去、我心中甚苦、靈性忿激.並且耶和華的靈〔原文作手〕在我身上大有能力。So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the LORD was strong upon me.
 3:15我就來到提勒亞畢住在迦巴魯河邊被擄的人那裏、到他們所住的地方.在他們中間憂憂悶悶地坐了七日。Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.
 3:16過了七日、耶和華的話臨到我說、And it came to pass at the end of seven days, that the word of the LORD came unto me, saying,
 3:17人子阿、我立你作以色列家守望的人、所以你要聽我口中的話、替我警戒他們。Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
 3:18我何時指着惡人說、他必要死、你若不警戒他、也不勸戒他、使他離開惡行、拯救他的性命、這惡人必死在罪孽之中、我卻要向你討他喪命的罪。〔原文作血〕When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.
 3:19倘若你警戒惡人、他仍不轉離罪惡、也不離開惡行、他必死在罪孽之中、你卻救自己脫離了罪。Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
 3:20再者、義人何時離義而犯罪、我將絆腳石放在他面前、他就必死.因你沒有警戒他、他必死在罪中、他素來所行的義不被記念、我卻要向你討他喪命的罪。〔原文作血〕Again, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumbling-block before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand.
 3:21倘若你警戒義人、使他不犯罪、他就不犯罪、他因受警戒就必存活、你也救自己脫離了罪。Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.
 3:22耶和華的靈〔原文作手〕在那裏降在我身上、他對我說、你起來往平原去、我要在那裏和你說話。And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee.
 3:23於是我起來往平原去、不料、耶和華的榮耀、正如我在迦巴魯河邊所見的一樣、停在那裏、我就俯伏於地。Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face.
 3:24靈就進入我裏面、使我站起來.耶和華對我說、你進房屋去、將門關上。Then the spirit entered into me, and set me upon my feet, and spake with me, and said unto me, Go, shut thyself within thine house.
 3:25人子阿、人必用繩索捆綁你、你就不能出去在他們中間來往。But thou, O son of man, behold, they shall put bands upon thee, and shall bind thee with them, and thou shalt not go out among them:
 3:26我必使你的舌頭貼住上膛、以致你啞口、不能作責備他們的人.他們原是悖逆之家。And I will make thy tongue cleave to the roof of thy mouth, that thou shalt be dumb, and shalt not be to them a reprover: for they are a rebellious house.
 3:27但我對你說話的時候、必使你開口、你就要對他們說、主耶和華如此說、聽的可以聽、不聽的任他不聽.因為他們是悖逆之家。But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they are a rebellious house.

 

 
  回到頁頂 TOP
 金燈臺.翼報.聯合製作 2007-2019