| 1:1 | 耶和华藉玛拉基传给以色列的默示。 | The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi. |
| 1:2 | 耶和华说、我曾爱你们.你们却说、你在何事上爱我们呢.耶和华说、以扫不是雅各的哥哥么.我却爱雅各、 | I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? saith the LORD: yet I loved Jacob, |
| 1:3 | 恶以扫、使他的山岭荒凉、把他的地业交给旷野的野狗。 | And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness. |
| 1:4 | 以东人说、我们现在虽被毁坏、却要重建荒废之处.万军之耶和华如此说、任他们建造、我必拆毁.人必称他们的地、为罪恶之境、称他们的民、为耶和华永远恼怒之民。 | Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever. |
| 1:5 | 你们必亲眼看见、也必说、愿耶和华在以色列境界之外、被尊为大。 | And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel. |
| 1:6 | 藐视我名的祭司阿、万军之耶和华对你们说、儿子尊敬父亲、仆人敬畏主人.我既为父亲、尊敬我的在哪里呢.我既为主人、敬畏我的在哪里呢。你们却说、我们在何事上藐视你的名呢。 | A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name? |
| 1:7 | 你们将污秽的食物献在我的坛上、且说、我们在何事上污秽你呢.因你们说、耶和华的桌子、是可藐视的。 | Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible. |
| 1:8 | 你们将瞎眼的献为祭物、这不为恶么.将瘸腿的有病的献上、这不为恶么.你献给你的省长、他岂喜悦你、岂能看你的情面么.这是万军之耶和华说的。 | And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts. |
| 1:9 | 现在我劝你们恳求 神、他好施恩与我们。这妄献的事、既由你们经手、他岂能看你们的情面么。这是万军之耶和华说的。 | And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts. |
| 1:10 | 甚愿你们中间有一人关上殿门、免得你们徒然在我坛上烧火。万军之耶和华说、我不喜悦你们、也不从你们手中收纳供物。 | Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand. |
| 1:11 | 万军之耶和华说、从日出之地到日落之处、我的名在外邦中必尊为大.在各处、人必奉我的名烧香、献洁净的供物.因为我的名在外邦中必尊为大。 | For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts. |
| 1:12 | 你们却亵渎我的名、说、耶和华的桌子是污秽的、其上的食物是可藐视的。 | But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible. |
| 1:13 | 你们又说、这些事何等烦琐.并嗤之以鼻.这是万军之耶和华说的。你们把抢夺的、瘸腿的、有病的、拿来献上为祭.我岂能从你们手中收纳呢.这是耶和华说的。 | Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD. |
| 1:14 | 行诡诈的在群中有公羊、他许愿却用有残疾的献给主、这人是可咒诅的.因为我是大君王、我的名在外邦中是可畏的.这是万军之耶和华说的。 | But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the LORD a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen. |