線上聖經 Online Bible 翼報 金燈臺 聖經網
和合本.KJV並排
 版本切換:中文和合本英文 King James Version和合本.KJV並排  中文切換:繁體简体
舊約全書
新約全書
搜尋經文字串:
返回目錄

 


約翰福音 John

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


 15:1我是真葡萄樹、我父是栽培的人。I am the true vine, and my Father is the husbandman.
 15:2凡屬我不結果子的枝子、他就剪去.凡結果子的、他就修理乾淨、使枝子結果子更多。Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
 15:3現在你們因我講給你們的道、已經乾淨了。Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
 15:4你們要常在我裏面、我也常在你們裏面。枝子若不常在葡萄樹上、自己就不能結果子.你們若不常在我裏面、也是這樣。Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
 15:5我是葡萄樹、你們是枝子.常在我裏面的、我也常在他裏面、這人就多結果子.因為離了我、你們就不能作甚麼。I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
 15:6人若不常在我裏面、就像枝子丟在外面枯乾、人拾起來、扔在火裏燒了。If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
 15:7你們若常在我裏面、我的話也常在你們裏面、凡你們所願意的、祈求就給你們成就。If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
 15:8你們多結果子、我父就因此得榮耀、你們也就是我的門徒了。Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
 15:9我愛你們、正如父愛我一樣.你們要常在我的愛裏。As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
 15:10你們若遵守我的命令、就常在我的愛裏.正如我遵守了我父的命令、常在他的愛裏。If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
 15:11這些事我已經對你們說了、是要叫我的喜樂、存在你們心裏、並叫你們的喜樂可以滿足。These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
 15:12你們要彼此相愛、像我愛你們一樣、這就是我的命令。This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
 15:13人為朋友捨命、人的愛心沒有比這個大的。Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
 15:14你們若遵行我所吩咐的、就是我的朋友了。Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
 15:15以後我不再稱你們為僕人.因僕人不知道主人所作的事.我乃稱你們為朋友.因我從我父所聽見的、已經都告訴你們了。Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
 15:16不是你們揀選了我、是我揀選了你們、並且分派你們去結果子、叫你們的果子常存.使你們奉我的名、無論向父求甚麼、他就賜給你們。Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
 15:17我這樣吩咐你們、是要叫你們彼此相愛。These things I command you, that ye love one another.
 15:18世人若恨你們、你們知道〔或作該知道〕恨你們以先、已經恨我了。If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
 15:19你們若屬世界、世界必愛屬自己的.只因你們不屬世界.乃是我從世界中揀選了你們、所以世界就恨你們。If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
 15:20你們要記念我從前對你們所說的話、僕人不能大於主人。他們若逼迫了我、也要逼迫你們.若遵守了我的話、也要遵守你們的話。Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
 15:21但他們因我的名、要向你們行這一切的事、因為他們不認識那差我來的。But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
 15:22我若沒有來教訓他們、他們就沒有罪.但如今他們的罪無可推諉了。If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.
 15:23恨我的、也恨我的父。He that hateth me hateth my Father also.
 15:24我若沒有在他們中間行過別人未曾行的事、他們就沒有罪.但如今連我與我的父、他們也看見也恨惡了。If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
 15:25這要應驗他們律法上所寫的話、說、『他們無故恨我。』But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
 15:26但我要從父那裏差保惠師來、就是從父出來真理的聖靈.他來了、就要為我作見證。But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
 15:27你們也要作見證、因為你們從起頭就與我同在。And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.

 

 
  回到頁頂 TOP
 金燈臺.翼報.聯合製作 2007-2024