線上聖經 Online Bible 翼報 金燈臺 聖經網
和合本.KJV並排
 版本切換:中文和合本英文 King James Version和合本.KJV並排  中文切換:繁體简体
舊約全書
新約全書
搜尋經文字串:
返回目錄

 


約翰福音 John

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


 2:1第三日、在加利利的迦拿有娶親的筵席.耶穌的母親在那裏。And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
 2:2耶穌和他的門徒也被請去赴席。And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
 2:3酒用盡了、耶穌的母親對他說、他們沒有酒了。And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
 2:4耶穌說、母親、〔原文作婦人〕我與你有甚麼相干.我的時候還沒有到。Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
 2:5他母親對用人說、他告訴你們甚麼、你們就作甚麼。His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
 2:6照猶太人潔淨的規矩、有六口石缸擺在那裏、每口可以盛兩三桶水。And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
 2:7耶穌對用人說、把缸倒滿了水.他們就倒滿了、直到缸口。Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
 2:8耶穌又說、現在可以舀出來、送給管筵席的.他們就送了去。And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.
 2:9管筵席的嘗了那水變的酒、並不知道是那裏來的、只有舀水的用人知道.管筵席的便叫新郎來、When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
 2:10對他說、人都是先擺上好酒.等客喝足了、纔擺上次的.你倒把好酒留到如今。And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
 2:11這是耶穌所行的頭一件神蹟、是在加利利的迦拿行的、顯出他的榮耀來.他的門徒就信他了。This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
 2:12這事以後、耶穌與他的母親弟兄和門徒、都下迦百農去.在那裏住了不多幾日。After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
 2:13猶太人的逾越節近了、耶穌就上耶路撒冷去。And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,
 2:14看見殿裏有賣牛羊鴿子的、並有兌換銀錢的人、坐在那裏.And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
 2:15耶穌就拿繩子作成鞭子、把牛羊都趕出殿去.倒出兌換銀錢之人的銀錢、推翻他們的桌子。And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
 2:16又對賣鴿子的說、把這些東西拿去.不要將我父的殿、當作買賣的地方。And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.
 2:17他的門徒就想起經上記着說、『我為你的殿、心裏焦急、如同火燒。』And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
 2:18因此猶太人問他說、你既作這些事、還顯甚麼神蹟給我們看呢。Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
 2:19耶穌回答說、你們拆毀這殿、我三日內要再建立起來。Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
 2:20猶太人便說、這殿是四十六年纔造成的、你三日內就再建立起來麼。Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
 2:21但耶穌這話、是以他的身體為殿。But he spake of the temple of his body.
 2:22所以到他從死裏復活以後、門徒就想起他說過這話、便信了聖經和耶穌所說的。When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
 2:23當耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候、有許多人看見他所行的神蹟、就信了他的名。Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
 2:24耶穌卻不將自己交託他們、因為他知道萬人.But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
 2:25也用不着誰見證人怎樣.因他知道人心裏所存的。And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.

 

 
  回到頁頂 TOP
 金燈臺.翼報.聯合製作 2007-2024