藝文走廊 ✐2010-06-01


頌詩譯選

解放 Emancipation

凌風 譯

 

遠離世界和殘暴,
  遠離日間和爭擾;
遠離悲哀和歡樂,
  遠離鬥爭的生活。

遠離那午夜的催眠,
  遠離我生成的天然,
遠去到音樂的領域
  在那裏的美永不衰殘。

像一個急渴,半受驚的異物,
  像狂吹的風忽然停住,
我的靈魂在等候思念,渴望,
  緊張的如同被吊在刑架上。

來自遠方,現在那麼近—那麼遠
  出現一位那麼痛切的親愛;
我靈魂的渴望突然間逸去,
  我心的懼怕也忽然不復存在。

歸家離開那些在外游蕩者,
  歸家離開寒冷的異域他鄉,
回到“我們的父”的臂膀,
  在家,我全然屬祂祂也屬我。

        1893年十二月二十九日

Emancipation

Away from the world and the cruel,
  Away from the day and its strife;
Away from the sad and the joyful,
  Away from the struggle of life.

Away through the high hush of midnight,
  Away from myself am I borne,
Away to the region of music,
  Where the beautiful ever is worn.

Like a strange eager thing, half-frightened,
  Like the rushing of wind held back,
My soul, yearning, longing was waiting,
  Strained intensely, as held on a rack.

Far away, now so near—now so far
  Came a presence so painfully dear;
Away burst my soul from its longing,
  Away burst my heart from the fear.

Home from those wayward wanderings,
  Home from that cold foreign clime,
Home, to the arms of "Our Father,"
  Where I am all His and He's mine.

      December 29, 1893




澄波 (Oswald Chambers, 1874-1917) 蘇格蘭聖經教師,宣教士。 早年因司布真 (Charles Surgeon) 講道而信主。參加五旬節禱告團,後任倫敦之聖經學校校長。第一次世界大戰時,赴埃及任英軍軍牧,染疾逝世。

 

翼展視窗闊 報取智域深

談天說地

人權與政權 ✍于中旻

談天說地

社會主義資本家—子貢 ✍亞谷

談天說地

彩虹 ✍于中旻

談天說地

東亞復榮圈 ✍于中旻

藝文走廊

善用剃刀 ✍凌風

寰宇古今

亞西西探幽朝聖 ✍鄭國輝

寰宇古今

達爾文遭劫持 ✍馮虛

書香陣陣

讀書樂:癌戰 ✍文中旴

寰宇古今

成吉思汗及元代的宗教 ✍史述

雲彩生活

簡易食譜:貴妃醉雞 ✍民天