繁體
简体


頌詩譯選

拜金者的晨禱

凌風 譯

 

向白晝道罷早安;然後,
  我的金子!
打開聖龕!我來瞻仰我的神聖;
向世界的靈魂和我的靈魂致敬!
  我歡欣過於
霪雨的大地看到久慕的太陽,
從天上的白羊宮張望,
我看你黃金的威燁,
  掩霾白日的光芒;
你臥在我別的貨藏中間,
顯耀如夜間的火焰,或像白日
射透混沌,所有的黑暗逃遁
隱向中間。噢,你這金烏之子,
卻勝過你父太陽的光亮,
  讓我親吻你
欽崇你,和每一珍藏
在這蒙福室中的神聖寶物。...
你是道德,名聲,榮耀,
  和一切別的東西。得着你的
  就成為尊貴,高尚,誠實,智慧。

 

Volpone's Morning-Watch

by Ben Jonson

Good morning to the day; and next, my gold!
Open the shrine, that I may see my saint
Hail the world's soul, and mine! More glad than is
The teeming earth to see the long'd-for sun
Peep through the horns of the celestial Ram,
Am I, to view thy splendour dark'ning his;
That lying here, amongst my other hoards,
Show'st like a flame by night, or like the day
Struck out of chaos, when all darkness fled
Unto the centre. O thou son of Sol,
But brighter than thy father, let me kiss,
With adoration, thee, and every relic
Of sacred treasure in this blessed room. ...
Thou art virtue, fame,
Honour, and all things else. Who can get thee,
He shall be noble, valiant, honest, wise.—

                —Volpone, I, i, 1-27

章生 (Ben Jonson, 1572-1637) 英國劇作家及詩人,被認為是英國第一位桂冠詩人。 早年從其繼父習為泥水工,後從事戲劇演員兼作家,與莎士比亞齊名,其諷刺劇或有過之。

列印本文 Facebook 分享

2020.8

特稿

小品

精彩題目

 

關於翼報 | 支持翼報 | 聯絡我們 | 歡迎賜稿 | 版權說明 ©2004-2020
天榮基金會 Tian Rong Charity Ltd