繁體
简体

頌詩譯選

靈魂的切求

凌風 譯

 

主啊,我等候你,
主啊,那時看見你自己,
我等候你,
在你再臨時。
主啊,你的榮耀將偉大無比,
主啊,當天國臨世;
你的榮耀將偉大無比,
在你再臨時。

主啊,被提到空中,
主啊,那榮耀我們將相共;
每一聖徒要在那裏,
在你再臨時。
主啊,你恩典何等榮美,
主啊,給我們如此位分;
那就快要臨近,
在你再臨時。

 

The Soul's Desire

I'm waiting for Thee, Lord,
Thyself then to see, Lord;
I'm waiting for Thee,
At Thy coming again.
Thy glory'll be great, Lord,
In heavenly state, Lord;
Thy glory'll be great
At Thy coming again.

Caught up in the air, Lord,
That glory we'll share, Lord;
Each saint will be there,
At Thy coming again.
How glorious the grace, Lord,
That gave such a place, Lord;
It's nearing apace,
At Thy coming again.

         1881


John Nelson Darby(1800-1882)

列印本文 Facebook 分享

2019.12

特稿

小品

精彩題目

 

關於翼報 | 支持翼報 | 聯絡我們 | 歡迎賜稿 | 版權說明 ©2004-2019
天榮基金會 Tian Rong Charity Ltd