藝文走廊 ✐2019-06-01

頌詩譯選

華冠

凌風 譯

 

一個花圈的冠冕配得的頌讚,
頌讚是配得的我向你呈獻,
我獻給你,你知我所有道路,
我生活的道路就是彎彎曲曲,
實是死的,不是活:因生命是正直,
像一條直線,永遠引向你,
向你,你遠超過詐欺,
超越詐欺似乎勝於樸實。
求賜我樸實,我就能活出,
活出並像你,我就知你道路,
知道並遵行:我就能呈獻,
用這貧乏花圈,獻你頌讚冠冕。

 

A Wreath

A wreathed garland of deserved praise,
Of praise deserved, unto thee I give,
I give to thee, who knowest all my ways,
My crooked winding ways, wherein I live,
Wherein I die, not live: for life is straight,
Straight as a line, and ever tends to thee,
To thee, who art more far above deceit,
Than deceit seems above simplicity.
Give me simplicity, that I may live,
So live and like, that I may know thy ways,
Know them and practise them: then shall I give
For this poor wreath, give thee a crown of praise.


   George Herbert, 1593-1633
   English religious poet

翼展視窗闊 報取智域深

藝文走廊

善用剃刀 ✍凌風

談天說地

社會主義資本家—子貢 ✍亞谷

談天說地

人權與政權 ✍于中旻

談天說地

彩虹 ✍于中旻

談天說地

東亞復榮圈 ✍于中旻

點點心靈

晨頌 ✍吟螢

談天說地

割席與交友 ✍于中旻

談天說地

最高領袖的傾倒 ✍于中旻

寰宇古今

生物知趣:麥子與稗子 ✍蘇美靈

點點心靈

“我渴了” ✍殷穎