英國聖詩發展背景
宗教改革【六】


 廖麗玲 



在宗教改革的影響上,英國教會發展了二條不同的路線:「聖公宗」和「獨立宗」。

「聖公宗」主張中庸保守,保留舊約的精華,以「公禱書」在各堂唱頌。(公禱書原為拉丁禱文。他們將它與聖經翻譯為英文)。於1550年出版一本帶譜的英文公禱書。此書取用原來的舊譜,但因拉丁曲譜不能盡合英文節奏,所以為配合英文詩的輕重音律,產生了「安立甘式聖詠」(安立甘宗及聖公會),取用英國通行的曲調,歌唱散文、詩篇、以及經文,此為他們在聖樂上的偉大貢獻。

「獨立宗」乃極端創新者,與國教分離,建立獨立組織。在崇拜及聖樂方面,完全推翻天主教作風,以致於在宗教改革的兩百年間,他們的崇拜中無聖詩,只取用聖經,如此實無法滿足聖徒需要,所以他們仿加爾文將詩篇作成韻文,成為宗教改革後英國教會的第一本讚美詩,也就是所謂的「韻文詩篇」(註)。以「韻文詩篇」作為頌讚的形式,雖為歷史重演,但在當時英國教會不失為一空前成就,並由此產生很多不同韻文詩篇的翻譯本。
韻文詩篇早期在英國基督教生活中提供偉大貢獻和影響,在此之後,「英國聖詩之父」窩滋博士(Isaac Watts1674-1748)將基督教聖詩帶至另一新的階段,窩滋以平民所能了解的程度作詩,衛斯理查理(1707-1788)則大部份為教義與勸勉的韻文詩。另,衛斯理約翰(查理的哥哥,1703-1791),主要貢獻為翻譯德國聖詩,並編選發行聖詩集。他們對英國聖詩的發展,實有舉足輕重的地位,將陸續介紹。

註:韻文詩篇(Psalmody):依現代歌唱方式將詩篇或聖經其他部分改編唯有韻律的 詩句。馬麗女王逼迫教會期間,若干信徒逃往日內瓦與法蘭克福避難,因受當地韻文詩篇的影響而編印英國韻文詩篇。此為英國韻文詩篇之始。

>>>

Up_ArrowB1F1.gif (883 bytes)