頌詩譯選
從天降世
從高天我降到世間
傳好信息給每一家庭;
帶來歡樂的大喜佳音,
因此我現在要傳揚歌頌。
為你們今夜生了一個嬰孩
馬利亞是蒙揀選的溫和母親;
那個卑微的小孩子,
是喜樂為全地上的人。
儘管這大地再千倍美好,
鑲嵌着精金珠寶絕世稀罕,
主啊,仍然是貧窮難堪
不配作你狹小的搖籃。
啊,最親愛的聖嬰耶穌,
為你作一張床,柔軟又純潔,
在我的心裏願意預備
為你保留的安靜房舍。
“榮耀歸於神在至高的天堂,
祂的愛子賜給了人間”,
當天使們用敬虔的歡樂歌唱,
全地上開了喜樂的新紀元。
From Heaven Above to Earth I Come
From heaven above to earth I come
To bear good news to every home:
Glad tidings of great joy I bring,
Whereof I now will say and sing.
To you this night is born a child
Of Mary, chosen mother mild;
This little child, of lowly birth,
Shall be the joy of all the earth.
Were earth a thousand times as fair,
Beset with gold and jewels rare,
She yet were far too poor to be
A narrow cradle, Lord, to Thee.
Ah, dearest Jesus, Holy Child,
Make Thee a bed, soft undefiled,
Within my heart, that it may be
A quiet chamber kept for Thee.
"Glory to God in highest heaven,
Who unto man His Son hath given,"
While angels sing with pious mirth
A glad new year to all the earth.
Martin Luther(1483-1546)
trans. Catherine Winkworth(1827-1878)