| 2:1 | 我是沙崙的玫瑰花、〔或作水仙花〕是谷中的百合花。 | I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys. |
| 2:2 | 我的佳偶在女子中、好像百合花在荊棘內。 | As the lily among thorns, so is my love among the daughters. |
| 2:3 | 我的良人在男子中、如同蘋果樹在樹林中。我歡歡喜喜坐在他的蔭下、嘗他果子的滋味覺得甘甜。 | As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste. |
| 2:4 | 他帶我入筵宴所、以愛為旗在我以上。 | He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love. |
| 2:5 | 求你們給我葡萄乾增補我力、給我蘋果暢快我心.因我思愛成病。 | Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love. |
| 2:6 | 他的左手在我頭下、他的右手將我抱住。 | His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me. |
| 2:7 | 耶路撒冷的眾女子阿、我指着羚羊、或田野的母鹿、囑咐你們、不要驚動、不要叫醒我所親愛的、等他自己情願。〔不要叫醒云云或作不要激動愛情等他自發〕 | I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please. |
| 2:8 | 聽阿是我良人的聲音.看哪、他躥山越嶺而來。 | The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills. |
| 2:9 | 我的良人好像羚羊、或像小鹿.他站在我們牆壁後、從窗戶往裏觀看、從窗櫺往裏窺探。 | My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice. |
| 2:10 | 我良人對我說、我的佳偶、我的美人、起來、與我同去。 | My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away. |
| 2:11 | 因為冬天已往.雨水止住過去了。 | For, lo, the winter is past, the rain is over and gone; |
| 2:12 | 地上百花開放.百鳥鳴叫的時候〔或作修理葡萄樹的時候〕已經來到、斑鳩的聲音在我們境內也聽見了. | The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land; |
| 2:13 | 無花果樹的果子漸漸成熟、葡萄樹開花放香。我的佳偶、我的美人、起來、與我同去。 | The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away. |
| 2:14 | 我的鴿子阿、你在磐石穴中、在陡巖的隱密處.求你容我得見你的面貌、得聽你的聲音.因為你的聲音柔和、你的面貌秀美。 | O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely. |
| 2:15 | 要給我們擒拿狐狸、就是毀壞葡萄園的小狐狸.因為我們的葡萄正在開花。 | Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes. |
| 2:16 | 良人屬我、我也屬他.他在百合花中牧放群羊。 | My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. |
| 2:17 | 我的良人哪、求你等到天起涼風、日影飛去的時候、你要轉回、好像羚羊、或像小鹿在比特山上。 | Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether. |