| 4:1 | 耶稣又在海边教训人.有许多人到他那里聚集、他只得上船坐下.船在海里、众人都靠近海站在岸上。 | And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land. |
| 4:2 | 耶稣就用比喻教训他们许多道理.在教训之间、对他们说、 | And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine, |
| 4:3 | 你们听阿.有一个撒种的.出去撒种。 | Hearken; Behold, there went out a sower to sow: |
| 4:4 | 撒的时候、有落在路旁的、飞鸟来吃尽了。 | And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up. |
| 4:5 | 有落在土浅石头地上的、土既不深、发苗最快. | And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth: |
| 4:6 | 日头出来一晒、因为没有根、就枯干了。 | But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away. |
| 4:7 | 有落在荆棘里的、荆棘长起来、把他挤住了、就不结实。 | And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. |
| 4:8 | 又有落在好土里的、就发生长大、结实有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。 | And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred. |
| 4:9 | 又说、有耳可听的、就应当听。 | And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear. |
| 4:10 | 无人的时候、跟随耶稣的人、和十二个门徒、问他这比喻的意思。 | And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable. |
| 4:11 | 耶稣对他们说、 神国的奥秘、只叫你们知道、若是对外人讲、凡事就用比喻. | And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables: |
| 4:12 | 叫他们看是看见、却不晓得.听是听见、却不明白.恐怕他们回转过来、就得赦免。 | That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them. |
| 4:13 | 又对他们说、你们不明白这比喻么.这样怎能明白一切的比喻呢。 | And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables? |
| 4:14 | 撒种之人所撒的、就是道。 | The sower soweth the word. |
| 4:15 | 那撒在路旁的、就是人听了道、撒但立刻来、把撒在他心里的道夺了去。 | And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts. |
| 4:16 | 那撒在石头地上的、就是人听了道、立刻欢喜领受. | And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness; |
| 4:17 | 但他心里没有根、不过是暂时的、及至为道遭了患难、或是受了逼迫、立刻就跌倒了。 | And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended. |
| 4:18 | 还有那撒在荆棘里的、就是人听了道. | And these are they which are sown among thorns; such as hear the word, |
| 4:19 | 后来有世上的思虑、钱财的迷惑、和别样的私欲、进来把道挤住了、就不能结实。 | And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. |
| 4:20 | 那撒在好地上的、就是人听道、又领受、并且结实、有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。 | And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred. |
| 4:21 | 耶稣又对他们说、人拿灯来、岂是要放在斗底下、床底下、不放在灯台上么。 | And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick? |
| 4:22 | 因为掩藏的事、没有不显出来的.隐瞒的事、没有不露出来的。 | For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad. |
| 4:23 | 有耳可听的、就应当听。 | If any man have ears to hear, let him hear. |
| 4:24 | 又说、你们所听的要留心.你们用什么量器量给人、也必用什么量器量给你们、并且要多给你们。 | And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given. |
| 4:25 | 因为有的、还要给他.没有的、连他所有的也要夺去。 | For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath. |
| 4:26 | 又说、 神的国、如同人把种撒在地上、 | And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground; |
| 4:27 | 黑夜睡觉、白日起来、这种就发芽渐长、那人却不晓得如何这样。 | And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how. |
| 4:28 | 地生五谷是出于自然的.先发苗、后长穗、再后穗上结成饱满的子粒。 | For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear. |
| 4:29 | 谷既熟了、就用镰刀去割、因为收成的时候到了。 | But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come. |
| 4:30 | 又说、 神的国、我们可用什么比较呢.可用什么比喻表明呢。 | And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it? |
| 4:31 | 好像一粒芥菜种、种在地里的时候、虽比地上的百种都小、 | It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth: |
| 4:32 | 但种上以后、就长起来、比各样的菜都大、又长出大枝来.甚至天上的飞鸟、可以宿在他的荫下。 | But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it. |
| 4:33 | 耶稣用许多这样的比喻、照他们所能听的、对他们讲道. | And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it. |
| 4:34 | 若不用比喻、就不对他们讲.没有人的时候、就把一切的道讲给门徒听。 | But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples. |
| 4:35 | 当那天晚上、耶稣对门徒说、我们渡到那边去罢。 | And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side. |
| 4:36 | 门徒离开众人、耶稣仍在船上、他们就把他一同带去.也有别的船和他同行。 | And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships. |
| 4:37 | 忽然起了暴风、波浪打入船内、甚至船要满了水。 | And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full. |
| 4:38 | 耶稣在船尾上、枕着枕头睡觉.门徒叫醒了他、说、夫子、我们丧命、你不顾么。 | And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish? |
| 4:39 | 耶稣醒了.斥责风、向海说、住了罢、静了罢.风就止住、大大的平静了。 | And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm. |
| 4:40 | 耶稣对他们说、为什么胆怯.你们还没有信心么。 | And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith? |
| 4:41 | 他们就大大的惧怕、彼此说、这到底是谁、连风和海也听从他了。 | And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him? |