| 8:1 | 谁如智慧人呢.谁知道事情的解释呢.人的智慧使他的脸发光、并使他脸上的暴气改变。 | Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed. |
| 8:2 | 我劝你遵守王的命令.既指 神起誓、理当如此。 | I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God. |
| 8:3 | 不要急躁离开王的面前.不要固执行恶.因为他凡事都随自己的心意而行。 | Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him. |
| 8:4 | 王的话本有权力、谁敢问他说、你作什么呢。 | Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou? |
| 8:5 | 凡遵守命令的、必不经历祸患.智慧人的心、能辨明时候和定理。〔原文作审判下节同〕 | Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment. |
| 8:6 | 各样事务成就、都有时候和定理.因为人的苦难、重压在他身上。 | Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him. |
| 8:7 | 他不知道将来的事、因为将来如何、谁能告诉他呢。 | For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be? |
| 8:8 | 无人有权力掌管生命、将生命留住.也无人有权力掌管死期.这场争战、无人能免.邪恶也不能救那好行邪恶的人。 | There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it. |
| 8:9 | 这一切我都见过.也专心查考日光之下所作的一切事.有时这人管辖那人、令人受害。 | All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt. |
| 8:10 | 我见恶人埋葬、归入坟墓.又见行正直事的、离开圣地、在城中被人忘记.这也是虚空。 | And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity. |
| 8:11 | 因为断定罪名、不立刻施刑、所以世人满心作恶。 | Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. |
| 8:12 | 罪人虽然作恶百次、倒享长久的年日.然而我准知道、敬畏 神的、就是在他面前敬畏的人、终久必得福乐。 | Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him: |
| 8:13 | 恶人却不得福乐、也不得长久的年日.这年日好像影儿、因他不敬畏 神。 | But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God. |
| 8:14 | 世上有一件虚空的事、就是义人所遭遇的、反照恶人所行的.又有恶人所遭遇的、反照义人所行的.我说、这也是虚空。 | There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity. |
| 8:15 | 我就称赞快乐、原来人在日光之下、莫强如吃喝快乐.因为他在日光之下、 神赐他一生的年日、要从劳碌中、时常享受所得的。 | Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun. |
| 8:16 | 我专心求智慧、要看世上所作的事.(有昼夜不睡觉、不合眼的) | When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:) |
| 8:17 | 我就看明 神一切的作为.知道人查不出日光之下所作的事.任凭他费多少力寻查、都查不出来.就是智慧人虽想知道、也是查不出来。 | Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it. |