線上聖經 Online Bible 翼報 金燈臺 聖經網
和合本.KJV並排
 版本切換:中文和合本英文 King James Version和合本.KJV並排  中文切換:繁體简体
舊約全書
新約全書
搜尋經文字串:
返回目錄

 


雅歌 Song of Songs

1 2 3 4 5 6 7 8


 1:1所罗门的歌、是歌中的雅歌。The song of songs, which is Solomon's.
 1:2愿他用口与我亲嘴.因你的爱情比酒更美。Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
 1:3你的膏油馨香.你的名如同倒出来的香膏.所以众童女都爱你。Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
 1:4愿你吸引我、我们就快跑跟随你.王带我进了内室.我们必因你欢喜快乐.我们要称赞你的爱情、胜似称赞美酒.他们爱你是理所当然的。Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
 1:5耶路撒冷的众女子阿、我虽然黑、却是秀美、如同基达的帐棚、好像所罗门的幔子。I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
 1:6不要因日头把我晒黑了、就轻看我。我同母的弟兄向我发怒.他们使我看守葡萄园、我自己的葡萄园、却没有看守。Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
 1:7我心所爱的阿、求你告诉我你在何处牧羊、晌午在何处使羊歇卧.我何必在你同伴的羊群旁边、好像蒙着脸的人呢。Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
 1:8你这女子中极美丽的、你若不知道、只管跟随羊群的脚踪去、把你的山羊羔、牧放在牧人帐棚的旁边。If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
 1:9我的佳偶、我将你比法老车上套的骏马。I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
 1:10你的两腮、因发辫而秀美、你的颈项、因珠串而华丽。Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
 1:11我们要为你编上金辫、镶上银钉。We will make thee borders of gold with studs of silver.
 1:12王正坐席的时候、我的哪哒香膏发出香味。While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
 1:13我以我的良人为一袋没药、常在我怀中。A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
 1:14我以我的良人为一棵凤仙花、在隐基底葡萄园中。My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
 1:15我的佳偶、你甚美丽、你甚美丽.你的眼好像鸽子眼。Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
 1:16我的良人哪、你甚美丽可爱、我们以青草为床榻、Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
 1:17以香柏树为房屋的栋梁、以松树为椽子。The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.

 

 
  回到頁頂 TOP
 金燈臺.翼報.聯合製作 2007-2024