| 6:1 | 你这女子中极美丽的、你的良人往何处去了.你的良人转向何处去了、我们好与你同去寻找他。 | Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee. |
| 6:2 | 我的良人下入自己园中、到香花畦、在园内牧放群羊、采百合花。 | My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. |
| 6:3 | 我属我的良人、我的良人也属我.他在百合花中牧放群羊。 | I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies. |
| 6:4 | 我的佳偶阿、你美丽如得撒、秀美如耶路撒冷、威武如展开旌旗的军队。 | Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners. |
| 6:5 | 求你掉转眼目不看我、因你的眼目使我惊乱。你的头发如同山羊群、卧在基列山旁。 | Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead. |
| 6:6 | 你的牙齿如一群母羊、洗净上来.个个都有双生、没有一只丧掉子的。 | Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them. |
| 6:7 | 你的两太阳在帕子内如同一块石榴。 | As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks. |
| 6:8 | 有六十王后八十妃嫔、并有无数的童女。 | There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number. |
| 6:9 | 我的鸽子、我的完全人、只有这一个、是他母亲独生的.是生养他者所宝爱的。众女子见了、就称他有福.王后妃嫔见了、也赞美他。 | My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her. |
| 6:10 | 那向外观看如晨光发现、美丽如月亮、皎洁如日头、威武如展开旌旗军队的是谁呢。 | Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners? |
| 6:11 | 我下入核桃园、要看谷中青绿的植物、要看葡萄发芽没有、石榴开花没有. | I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded. |
| 6:12 | 不知不觉、我的心将我安置在我尊长的车中。 | Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib. |
| 6:13 | 回来、回来.书拉密女、你回来、你回来、使我们得观看你。你们为何要观看书拉密女、像观看玛哈念跳舞的呢。 | Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies. |