| 16:1 | 你們當將羊羔奉給那地掌權的、從西拉往曠野、送到錫安城的山。〔城原文作女子〕 | Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion. |
| 16:2 | 摩押的居民、〔居民原文作女子〕在亞嫩渡口、必像遊飛的鳥、如拆窩的雛。 | For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon. |
| 16:3 | 求你獻謀略、行公平、使你的影子在午間如黑夜、隱藏被趕散的人.不可顯露逃民。 | Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth. |
| 16:4 | 求你容我這被趕散的人和你同居.至於摩押、求你作他的隱密處、脫離滅命者的面。勒索人的歸於無有、毀滅的事止息了、欺壓人的從國中除滅了。 | Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land. |
| 16:5 | 必有寶座因慈愛堅立.必有一位誠誠實實坐在其上、在大衛帳幕中施行審判、尋求公平、速行公義。 | And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness. |
| 16:6 | 我們聽說摩押人驕傲、是極其驕傲、聽說他狂妄、驕傲、忿怒、他誇大的話、是虛空的。 | We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so. |
| 16:7 | 因此、摩押人必為摩押哀號.人人都要哀號.你們摩押人要為吉珥哈列設的葡萄餅哀歎、極其憂傷。 | Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken. |
| 16:8 | 因為希實本的田地、和西比瑪的葡萄樹、都衰殘了.列國的君主折斷其上美好的枝子.這枝子長到雅謝延到曠野.嫩枝向外探出、直探過鹽海。 | For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea. |
| 16:9 | 因此、我要為西比瑪的葡萄樹哀哭、與雅謝人哀哭一樣.希實本、以利亞利阿、我要以眼淚澆灌你.因為有交戰吶喊的聲音、臨到你夏天的果子、並你收割的莊稼。 | Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen. |
| 16:10 | 從肥美的田中、奪去了歡喜快樂.在葡萄園裏、必無歌唱、也無歡呼的聲音.踹酒的在酒醡中不得踹出酒來.我使他歡呼的聲音止息。 | And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease. |
| 16:11 | 因此、我心腹為摩押哀鳴如琴.我心腸為吉珥哈列設、也是如此。 | Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh. |
| 16:12 | 摩押人朝見的時候、在高處疲乏、又到他聖所祈禱、也不蒙應允。 | And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail. |
| 16:13 | 這是耶和華從前論摩押的話。 | This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time. |
| 16:14 | 但現在耶和華說、三年之內、照雇工的年數、摩押的榮耀、與他的群眾、必被藐視、餘剩的人、甚少無幾。 | But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble. |