| 25:1 | 那時、天國好比十個童女、拿着燈、出去迎接新郎。 | Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. |
| 25:2 | 其中有五個是愚拙的.五個是聰明的。 | And five of them were wise, and five were foolish. |
| 25:3 | 愚拙的拿着燈、卻不預備油. | They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: |
| 25:4 | 聰明的拿着燈、又預備油在器皿裏。 | But the wise took oil in their vessels with their lamps. |
| 25:5 | 新郎遲延的時候、他們都打盹睡着了。 | While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. |
| 25:6 | 半夜有人喊着說、新郎來了、你們出來迎接他。 | And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. |
| 25:7 | 那些童女就都起來收拾燈。 | Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. |
| 25:8 | 愚拙的對聰明的說、請分點油給我們.因為我們的燈要滅了。 | And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. |
| 25:9 | 聰明的回答說、恐怕不夠你我用的.不如你們自己到賣油的那裏去買罷。 | But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. |
| 25:10 | 他們去買的時候、新郎到了.那預備好了的、同他進去坐席.門就關了。 | And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. |
| 25:11 | 其餘的童女、隨後也來了、說、主阿、主阿、給我們開門。 | Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. |
| 25:12 | 他卻回答說、我實在告訴你們、我不認識你們。 | But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not. |
| 25:13 | 所以你們要儆醒、因為那日子、那時辰、你們不知道。 | Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh. |
| 25:14 | 天國又好比一個人要往外國去、就叫了僕人來、把他的家業交給他們. | For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods. |
| 25:15 | 按着各人的才幹、給他們銀子.一個給了五千、一個給了二千、一個給了一千.就往外國去了。 | And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey. |
| 25:16 | 那領五千的、隨即拿去做買賣、另外賺了五千。 | Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents. |
| 25:17 | 那領二千的、也照樣另賺了二千。 | And likewise he that had received two, he also gained other two. |
| 25:18 | 但那領一千的、去掘開地、把主人的銀子埋藏了。 | But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money. |
| 25:19 | 過了許久、那些僕人的主人來了、和他們算賬。 | After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them. |
| 25:20 | 那領五千銀子的、又帶着那另外的五千來、說、主阿、你交給我五千銀子、請看、我又賺了五千。 | And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more. |
| 25:21 | 主人說、好、你這又良善又忠心的僕人.你在不多的事上有忠心、我要把許多事派你管理.可以進來享受你主人的快樂。 | His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. |
| 25:22 | 那領二千的也來說、主阿、你交給我二千銀子、請看、我又賺了二千。 | He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them. |
| 25:23 | 主人說、好、你這又良善又忠心的僕人.你在不多的事上有忠心、我要把許多事派你管理.可以進來享受你主人的快樂。 | His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. |
| 25:24 | 那領一千的、也來說、主阿、我知道你是忍心的人、沒有種的地方要收割、沒有散的地方要聚斂. | Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed: |
| 25:25 | 我就害怕、去把你的一千銀子埋藏在地裏.請看、你的原銀子在這裏。 | And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine. |
| 25:26 | 主人回答說、你這又惡又懶的僕人、你既知道我沒有種的地方要收割、沒有散的地方要聚斂. | His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed: |
| 25:27 | 就當把我的銀子放給兌換銀錢的人、到我來的時候、可以連本帶利收回。 | Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury. |
| 25:28 | 奪過他這一千來、給那有一萬的。 | Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents. |
| 25:29 | 因為凡有的、還要加給他、叫他有餘.沒有的、連他所有的、也要奪過來。 | For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath. |
| 25:30 | 把這無用的僕人、丟在外面黑暗裏.在那裏必要哀哭切齒了。 | And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. |
| 25:31 | 當人子在他榮耀裏、同着眾天使降臨的時候、要坐在他榮耀的寶座上. | When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory: |
| 25:32 | 萬民都要聚集在他面前.他要把他們分別出來、好像牧羊的分別綿羊山羊一般. | And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats: |
| 25:33 | 把綿羊安置在右邊、山羊在左邊。 | And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left. |
| 25:34 | 於是王要向那右邊的說、你們這蒙我父賜福的、可來承受那創世以來為你們所預備的國。 | Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: |
| 25:35 | 因為我餓了、你們給我喫.渴了、你們給我喝.我作客旅、你們留我住. | For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in: |
| 25:36 | 我赤身露體、你們給我穿.我病了、你們看顧我.我在監裏、你們來看我。 | Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me. |
| 25:37 | 義人就回答說、主阿、我們甚麼時候見你餓了給你喫、渴了給你喝. | Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink? |
| 25:38 | 甚麼時候見你作客旅留你住、或是赤身露體給你穿. | When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? |
| 25:39 | 又甚麼時候見你病了、或是在監裏、來看你呢。 | Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? |
| 25:40 | 王要回答說、我實在告訴你們、這些事你們既作在我這弟兄中一個最小的身上、就是作在我身上了。 | And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me. |
| 25:41 | 王又要向那左邊的說、你們這被咒詛的人、離開我、進入那為魔鬼和他的使者所預備的永火裏去。 | Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: |
| 25:42 | 因為我餓了、你們不給我喫.渴了、你們不給我喝. | For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink: |
| 25:43 | 我作客旅、你們不留我住.我赤身露體、你們不給我穿.我病了、我在監裏、你們不來看顧我。 | I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not. |
| 25:44 | 他們也要回答說、主阿、我們甚麼時候見你餓了、或渴了、或作客旅、或赤身露體、或病了、或在監裏、不伺候你呢。 | Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee? |
| 25:45 | 王要回答說、我實在告訴你們、這些事你們既不作在我這弟兄中一個最小的身上、就是不作在我身上了。 | Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me. |
| 25:46 | 這些人要往永刑裏去.那些義人要往永生裏去。 | And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. |