| 26:1 | 耶穌說完了這一切的話、就對門徒說、 | And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples, |
| 26:2 | 你們知道過兩天是逾越節、人子將要被交給人、釘在十字架上。 | Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified. |
| 26:3 | 那時、祭司長和民間的長老、聚集在大祭司稱為該亞法的院裏。 | Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas, |
| 26:4 | 大家商議、要用詭計拿住耶穌殺他. | And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him. |
| 26:5 | 只是說、當節的日子不可、恐怕民間生亂。 | But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people. |
| 26:6 | 耶穌在伯大尼長大痲瘋的西門家裏、 | Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, |
| 26:7 | 有一個女人、拿着一玉瓶極貴的香膏來、趁耶穌坐席的時候、澆在他的頭上。 | There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat. |
| 26:8 | 門徒看見、就很不喜悅、說、何用這樣的枉費呢. | But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? |
| 26:9 | 這香膏可以賣許多錢、賙濟窮人。 | For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. |
| 26:10 | 耶穌看出他們的意思、就說、為甚麼難為這女人呢.他在我身上作的、是一件美事。 | When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me. |
| 26:11 | 因為常有窮人和你們同在.只是你們不常有我。 | For ye have the poor always with you; but me ye have not always. |
| 26:12 | 他將這香膏澆在我身上、是為我安葬作的。 | For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial. |
| 26:13 | 我實在告訴你們、普天之下、無論在甚麼地方傳這福音、也要述說這女人所行的、作個紀念。 | Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her. |
| 26:14 | 當下、十二門徒裏、有一個稱為加略人猶大的、去見祭司長、說、 | Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests, |
| 26:15 | 我把他交給你們、你們願意給我多少錢。他們就給了他三十塊錢。 | And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver. |
| 26:16 | 從那時候、他就找機會、要把耶穌交給他們。 | And from that time he sought opportunity to betray him. |
| 26:17 | 除酵節的第一天、門徒來問耶穌說、你喫逾越節的筵席、要我們在那裏給你預備。 | Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover? |
| 26:18 | 耶穌說、你們進城去、到某人那裏、對他說、夫子說、我的時候快到了.我與門徒要在你家裏守逾越節。 | And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples. |
| 26:19 | 門徒遵着耶穌所吩咐的就去預備了逾越節的筵席。 | And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover. |
| 26:20 | 到了晚上、耶穌和十二個門徒坐席。 | Now when the even was come, he sat down with the twelve. |
| 26:21 | 正喫的時候、耶穌說、我實在告訴你們、你們中間有一個人要賣我了。 | And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me. |
| 26:22 | 他們就甚憂愁、一個一個的問他說、主、是我麼。 | And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I? |
| 26:23 | 耶穌回答說、同我蘸手在盤子裏的、就是他要賣我。 | And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me. |
| 26:24 | 人子必要去世、正如經上指着他所寫的、但賣人子的人有禍了.那人不生在世上倒好。 | The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born. |
| 26:25 | 賣耶穌的猶大問他說、拉比、是我麼。耶穌說、你說的是。 | Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said. |
| 26:26 | 他們喫的時候、耶穌拿起餅來、祝福、就擘開、遞給門徒、說、你們拿着喫.這是我的身體。 | And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. |
| 26:27 | 又拿起杯來、祝謝了、遞給他們、說、你們都喝這個. | And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; |
| 26:28 | 因為這是我立約的血、為多人流出來、使罪得赦。 | For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. |
| 26:29 | 但我告訴你們、從今以後、我不再喝這葡萄汁、直到我在我父的國裏、同你們喝新的那日子。 | But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. |
| 26:30 | 他們唱了詩、就出來往橄欖山去。 | And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives. |
| 26:31 | 那時、耶穌對他們說、今夜你們為我的緣故、都要跌倒.因為經上記着說、『我要擊打牧人、羊就分散了。』 | Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. |
| 26:32 | 但我復活以後、要在你們以先往加利利去。 | But after I am risen again, I will go before you into Galilee. |
| 26:33 | 彼得說、眾人雖然為你的緣故跌倒、我卻永不跌倒。 | Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended. |
| 26:34 | 耶穌說、我實在告訴你、今夜雞叫以先、你要三次不認我。 | Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. |
| 26:35 | 彼得說、我就是必須和你同死、也總不能不認你。眾門徒都是這樣說、 | Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples. |
| 26:36 | 耶穌同門徒來到一個地方、名叫客西馬尼、就對他們說、你們坐在這裏、等我到那邊去禱告。 | Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder. |
| 26:37 | 於是帶着彼得、和西庇太的兩個兒子同去、就憂愁起來、極其難過. | And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. |
| 26:38 | 便對他們說、我心裏甚是憂傷、幾乎要死.你們在這裏等候、和我一同儆醒。 | Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me. |
| 26:39 | 他就稍往前走、俯伏在地、禱告說、我父阿、倘若可行、求你叫這杯離開我.然而不要照我的意思、只要照你的意思。 | And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt. |
| 26:40 | 來到門徒那裏、見他們睡着了、就對彼得說、怎麼樣、你們不能同我儆醒片時麼。 | And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? |
| 26:41 | 總要儆醒禱告、免得入了迷惑.你們心靈固然願意、肉體卻軟弱了。 | Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. |
| 26:42 | 第二次又去禱告說、我父阿、這杯若不能離開我、必要我喝、就願你的意旨成全。 | He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done. |
| 26:43 | 又來見他們睡着了、因為他們的眼睛困倦。 | And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy. |
| 26:44 | 耶穌又離開他們去了.第三次禱告、說的話還是與先前一樣。 | And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words. |
| 26:45 | 於是來到門徒那裏、對他們說、現在你們仍然睡覺安歇罷。〔罷或作麼〕時候到了、人子被賣在罪人手裏了。 | Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners. |
| 26:46 | 起來、我們走罷.看哪、賣我的人近了。 | Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me. |
| 26:47 | 說話之間、那十二個門徒裏的猶大來了、並有許多人、帶着刀棒、從祭司長和民間的長老那裏、與他同來。 | And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people. |
| 26:48 | 那賣耶穌的、給了他們一個暗號、說、我與誰親嘴、誰就是他.你們可以拿住他。 | Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast. |
| 26:49 | 猶大隨即到耶穌跟前說、請拉比安.就與他親嘴。 | And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him. |
| 26:50 | 耶穌對他說、朋友、你來要作的事、就作罷。於是那些人上前、下手拿住耶穌。 | And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him. |
| 26:51 | 有跟隨耶穌的一個人、伸手拔出刀來、將大祭司的僕人砍了一刀、削掉了他一個耳朵。 | And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear. |
| 26:52 | 耶穌對他說、收刀入鞘罷.凡動刀的、必死在刀下。 | Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. |
| 26:53 | 你想我不能求我父、現在為我差遣十二營多天使來麼。 | Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels? |
| 26:54 | 若是這樣、經上所說、事情必須如此的話、怎麼應驗呢。 | But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be? |
| 26:55 | 當時、耶穌對眾人說、你們帶着刀棒、出來拿我、如同拿強盜麼.我天天坐在殿裏教訓人、你們並沒有拿我。 | In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me. |
| 26:56 | 但這一切的事成就了、為要應驗先知書上的話。當下、門徒都離開他逃走了。 | But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. |
| 26:57 | 拿耶穌的人、把他帶到大祭司該亞法那裏去.文士和長老、已經在那裏聚會。 | And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. |
| 26:58 | 彼得遠遠的跟着耶穌、直到大祭司的院子、進到裏面、就和差役同坐、要看這事到底怎樣。 | But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end. |
| 26:59 | 祭司長和全公會、尋找假見證、控告耶穌、要治死他。 | Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death; |
| 26:60 | 雖有好些人來作假見證、總得不着實據。末後有兩個人前來說、 | But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, |
| 26:61 | 這個人曾說、我能拆毀 神的殿、三日內又建造起來。 | And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. |
| 26:62 | 大祭司就站起來、對耶穌說、你甚麼都不回答麼.這些人作見證告你的是甚麼呢。 | And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee? |
| 26:63 | 耶穌卻不言語。大祭司對他說、我指着永生 神、叫你起誓告訴我們、你是 神的兒子基督不是。 | But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God. |
| 26:64 | 耶穌對他說、你說的是.然而我告訴你們、後來你們要看見人子、坐在那權能者的右邊、駕着天上的雲降臨。 | Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. |
| 26:65 | 大祭司就撕開衣服說、他說了僭妄的話、我們何必再用見證人呢。這僭妄的話、現在你們都聽見了。 | Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy. |
| 26:66 | 你們的意見如何.他們回答說、他是該死的。 | What think ye? They answered and said, He is guilty of death. |
| 26:67 | 他們就吐唾沫在他臉上、用拳頭打他.也有用手掌打他的、說、 | Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands, |
| 26:68 | 基督阿、你是先知、告訴我們打你的是誰。 | Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee? |
| 26:69 | 彼得在外面院子裏坐着、有一個使女前來說、你素來也是同那加利利人耶穌一夥的。 | Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. |
| 26:70 | 彼得在眾人面前卻不承認、說、我不知道你說的是甚麼。 | But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest. |
| 26:71 | 既出去、到了門口、又有一個使女看見他、就對那裏的人說、這個人也是同拿撒勒人耶穌一夥的。 | And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth. |
| 26:72 | 彼得又不承認、並且起誓說、我不認得那個人。 | And again he denied with an oath, I do not know the man. |
| 26:73 | 過了不多的時候、旁邊站着的人前來、對彼得說.你真是他們一黨的、你的口音把你露出來了。 | And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee. |
| 26:74 | 彼得就發咒起誓的說、我不認得那個人.立時雞就叫了。 | Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew. |
| 26:75 | 彼得想起耶穌所說的話、雞叫以先、你要三次不認我。他就出去痛哭。 | And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly. |