| 26:1 | 耶稣说完了这一切的话、就对门徒说、 | And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples, |
| 26:2 | 你们知道过两天是逾越节、人子将要被交给人、钉在十字架上。 | Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified. |
| 26:3 | 那时、祭司长和民间的长老、聚集在大祭司称为该亚法的院里。 | Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas, |
| 26:4 | 大家商议、要用诡计拿住耶稣杀他. | And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him. |
| 26:5 | 只是说、当节的日子不可、恐怕民间生乱。 | But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people. |
| 26:6 | 耶稣在伯大尼长大痲疯的西门家里、 | Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, |
| 26:7 | 有一个女人、拿着一玉瓶极贵的香膏来、趁耶稣坐席的时候、浇在他的头上。 | There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat. |
| 26:8 | 门徒看见、就很不喜悦、说、何用这样的枉费呢. | But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste? |
| 26:9 | 这香膏可以卖许多钱、赒济穷人。 | For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. |
| 26:10 | 耶稣看出他们的意思、就说、为什么难为这女人呢.他在我身上作的、是一件美事。 | When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me. |
| 26:11 | 因为常有穷人和你们同在.只是你们不常有我。 | For ye have the poor always with you; but me ye have not always. |
| 26:12 | 他将这香膏浇在我身上、是为我安葬作的。 | For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial. |
| 26:13 | 我实在告诉你们、普天之下、无论在什么地方传这福音、也要述说这女人所行的、作个纪念。 | Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her. |
| 26:14 | 当下、十二门徒里、有一个称为加略人犹大的、去见祭司长、说、 | Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests, |
| 26:15 | 我把他交给你们、你们愿意给我多少钱。他们就给了他三十块钱。 | And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver. |
| 26:16 | 从那时候、他就找机会、要把耶稣交给他们。 | And from that time he sought opportunity to betray him. |
| 26:17 | 除酵节的第一天、门徒来问耶稣说、你吃逾越节的筵席、要我们在那里给你预备。 | Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover? |
| 26:18 | 耶稣说、你们进城去、到某人那里、对他说、夫子说、我的时候快到了.我与门徒要在你家里守逾越节。 | And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples. |
| 26:19 | 门徒遵着耶稣所吩咐的就去预备了逾越节的筵席。 | And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover. |
| 26:20 | 到了晚上、耶稣和十二个门徒坐席。 | Now when the even was come, he sat down with the twelve. |
| 26:21 | 正吃的时候、耶稣说、我实在告诉你们、你们中间有一个人要卖我了。 | And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me. |
| 26:22 | 他们就甚忧愁、一个一个的问他说、主、是我么。 | And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I? |
| 26:23 | 耶稣回答说、同我蘸手在盘子里的、就是他要卖我。 | And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me. |
| 26:24 | 人子必要去世、正如经上指着他所写的、但卖人子的人有祸了.那人不生在世上倒好。 | The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born. |
| 26:25 | 卖耶稣的犹大问他说、拉比、是我么。耶稣说、你说的是。 | Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said. |
| 26:26 | 他们吃的时候、耶稣拿起饼来、祝福、就擘开、递给门徒、说、你们拿着吃.这是我的身体。 | And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. |
| 26:27 | 又拿起杯来、祝谢了、递给他们、说、你们都喝这个. | And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; |
| 26:28 | 因为这是我立约的血、为多人流出来、使罪得赦。 | For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. |
| 26:29 | 但我告诉你们、从今以后、我不再喝这葡萄汁、直到我在我父的国里、同你们喝新的那日子。 | But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. |
| 26:30 | 他们唱了诗、就出来往橄榄山去。 | And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives. |
| 26:31 | 那时、耶稣对他们说、今夜你们为我的缘故、都要跌倒.因为经上记着说、『我要击打牧人、羊就分散了。』 | Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad. |
| 26:32 | 但我复活以后、要在你们以先往加利利去。 | But after I am risen again, I will go before you into Galilee. |
| 26:33 | 彼得说、众人虽然为你的缘故跌倒、我却永不跌倒。 | Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended. |
| 26:34 | 耶稣说、我实在告诉你、今夜鸡叫以先、你要三次不认我。 | Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. |
| 26:35 | 彼得说、我就是必须和你同死、也总不能不认你。众门徒都是这样说、 | Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples. |
| 26:36 | 耶稣同门徒来到一个地方、名叫客西马尼、就对他们说、你们坐在这里、等我到那边去祷告。 | Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder. |
| 26:37 | 于是带着彼得、和西庇太的两个儿子同去、就忧愁起来、极其难过. | And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy. |
| 26:38 | 便对他们说、我心里甚是忧伤、几乎要死.你们在这里等候、和我一同儆醒。 | Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me. |
| 26:39 | 他就稍往前走、俯伏在地、祷告说、我父阿、倘若可行、求你叫这杯离开我.然而不要照我的意思、只要照你的意思。 | And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt. |
| 26:40 | 来到门徒那里、见他们睡着了、就对彼得说、怎么样、你们不能同我儆醒片时么。 | And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour? |
| 26:41 | 总要儆醒祷告、免得入了迷惑.你们心灵固然愿意、肉体却软弱了。 | Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. |
| 26:42 | 第二次又去祷告说、我父阿、这杯若不能离开我、必要我喝、就愿你的意旨成全。 | He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done. |
| 26:43 | 又来见他们睡着了、因为他们的眼睛困倦。 | And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy. |
| 26:44 | 耶稣又离开他们去了.第三次祷告、说的话还是与先前一样。 | And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words. |
| 26:45 | 于是来到门徒那里、对他们说、现在你们仍然睡觉安歇罢。〔罢或作么〕时候到了、人子被卖在罪人手里了。 | Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners. |
| 26:46 | 起来、我们走罢.看哪、卖我的人近了。 | Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me. |
| 26:47 | 说话之间、那十二个门徒里的犹大来了、并有许多人、带着刀棒、从祭司长和民间的长老那里、与他同来。 | And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people. |
| 26:48 | 那卖耶稣的、给了他们一个暗号、说、我与谁亲嘴、谁就是他.你们可以拿住他。 | Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast. |
| 26:49 | 犹大随即到耶稣跟前说、请拉比安.就与他亲嘴。 | And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him. |
| 26:50 | 耶稣对他说、朋友、你来要作的事、就作罢。于是那些人上前、下手拿住耶稣。 | And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him. |
| 26:51 | 有跟随耶稣的一个人、伸手拔出刀来、将大祭司的仆人砍了一刀、削掉了他一个耳朵。 | And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear. |
| 26:52 | 耶稣对他说、收刀入鞘罢.凡动刀的、必死在刀下。 | Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword. |
| 26:53 | 你想我不能求我父、现在为我差遣十二营多天使来么。 | Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels? |
| 26:54 | 若是这样、经上所说、事情必须如此的话、怎么应验呢。 | But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be? |
| 26:55 | 当时、耶稣对众人说、你们带着刀棒、出来拿我、如同拿强盗么.我天天坐在殿里教训人、你们并没有拿我。 | In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me. |
| 26:56 | 但这一切的事成就了、为要应验先知书上的话。当下、门徒都离开他逃走了。 | But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. |
| 26:57 | 拿耶稣的人、把他带到大祭司该亚法那里去.文士和长老、已经在那里聚会。 | And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. |
| 26:58 | 彼得远远的跟着耶稣、直到大祭司的院子、进到里面、就和差役同坐、要看这事到底怎样。 | But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end. |
| 26:59 | 祭司长和全公会、寻找假见证、控告耶稣、要治死他。 | Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death; |
| 26:60 | 虽有好些人来作假见证、总得不着实据。末后有两个人前来说、 | But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, |
| 26:61 | 这个人曾说、我能拆毁 神的殿、三日内又建造起来。 | And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days. |
| 26:62 | 大祭司就站起来、对耶稣说、你什么都不回答么.这些人作见证告你的是什么呢。 | And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee? |
| 26:63 | 耶稣却不言语。大祭司对他说、我指着永生 神、叫你起誓告诉我们、你是 神的儿子基督不是。 | But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God. |
| 26:64 | 耶稣对他说、你说的是.然而我告诉你们、后来你们要看见人子、坐在那权能者的右边、驾着天上的云降临。 | Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. |
| 26:65 | 大祭司就撕开衣服说、他说了僭妄的话、我们何必再用见证人呢。这僭妄的话、现在你们都听见了。 | Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy. |
| 26:66 | 你们的意见如何.他们回答说、他是该死的。 | What think ye? They answered and said, He is guilty of death. |
| 26:67 | 他们就吐唾沫在他脸上、用拳头打他.也有用手掌打他的、说、 | Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands, |
| 26:68 | 基督阿、你是先知、告诉我们打你的是谁。 | Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee? |
| 26:69 | 彼得在外面院子里坐着、有一个使女前来说、你素来也是同那加利利人耶稣一伙的。 | Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee. |
| 26:70 | 彼得在众人面前却不承认、说、我不知道你说的是什么。 | But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest. |
| 26:71 | 既出去、到了门口、又有一个使女看见他、就对那里的人说、这个人也是同拿撒勒人耶稣一伙的。 | And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth. |
| 26:72 | 彼得又不承认、并且起誓说、我不认得那个人。 | And again he denied with an oath, I do not know the man. |
| 26:73 | 过了不多的时候、旁边站着的人前来、对彼得说.你真是他们一党的、你的口音把你露出来了。 | And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee. |
| 26:74 | 彼得就发咒起誓的说、我不认得那个人.立时鸡就叫了。 | Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew. |
| 26:75 | 彼得想起耶稣所说的话、鸡叫以先、你要三次不认我。他就出去痛哭。 | And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly. |