| 1:1 | 耶稣基督的仆人保罗、奉召为使徒、特派传 神的福音. | Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God, |
| 1:2 | 这福音是 神从前藉众先知、在圣经上所应许的、 | (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,) |
| 1:3 | 论到他儿子我主耶稣基督.按肉体说、是从大卫后裔生的、 | Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; |
| 1:4 | 按圣善的灵说、因从死里复活、以大能显明是 神的儿子。 | And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead: |
| 1:5 | 我们从他受了恩惠、并使徒的职分、在万国之中叫人为他的名信服真道. | By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name: |
| 1:6 | 其中也有你们这蒙召属耶稣基督的人。 | Among whom are ye also the called of Jesus Christ: |
| 1:7 | 我写信给你们在罗马为 神所爱、奉召作圣徒的众人。愿恩惠平安、从我们的父 神、并主耶稣基督、归与你们。 | To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ. |
| 1:8 | 第一、我靠着耶稣基督、为你们众人感谢我的 神.因你们的信德传遍了天下。 | First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world. |
| 1:9 | 我在他儿子福音上、用心灵所事奉的 神、可以见证我怎样不住的提到你们、 | For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers; |
| 1:10 | 在祷告之间、常常恳求、或者照 神的旨意、终能得平坦的道路往你们那里去。 | Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you. |
| 1:11 | 因为我切切的想见你们、要把些属灵的恩赐分给你们、使你们可以坚固. | For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established; |
| 1:12 | 这样我在你们中间、因你与我彼此的信心、就可以同得安慰。 | That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me. |
| 1:13 | 弟兄们、我不愿意你们不知道、我屡次定意往你们那里去、要在你们中间得些果子、如同在其余的外邦人中一样.只是到如今仍有阻隔。 | Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles. |
| 1:14 | 无论是希利尼人、化外人、聪明人、愚拙人、我都欠他们的债。 | I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise. |
| 1:15 | 所以情愿尽我的力量、将福音也传给你们在罗马的人。 | So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also. |
| 1:16 | 我不以福音为耻.这福音本是 神的大能、要救一切相信的、先是犹太人、后是希利尼人。 | For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek. |
| 1:17 | 因为 神的义、正在这福音上显明出来.这义是本于信、以致于信.如经上所记、『义人必因信得生。』 | For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith. |
| 1:18 | 原来 神的忿怒、从天上显明在一切不虔不义的人身上、就是那些行不义阻挡真理的人。 | For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness; |
| 1:19 | 神的事情、人所能知道的、原显明在人心里.因为 神已经给他们显明。 | Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them. |
| 1:20 | 自从造天地以来、 神的永能和神性是明明可知的、虽是眼不能见、但藉着所造之物、就可以晓得、叫人无可推诿. | For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse: |
| 1:21 | 因为他们虽然知道 神、却不当作 神荣耀他、也不感谢他.他们的思念变为虚妄、无知的心就昏暗了. | Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened. |
| 1:22 | 自称为聪明、反成了愚拙、 | Professing themselves to be wise, they became fools, |
| 1:23 | 将不能朽坏之 神的荣耀、变为偶像、仿佛必朽坏的人、和飞禽走兽昆虫的样式。 | And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things. |
| 1:24 | 所以 神任凭他们、逞着心里的情欲行污秽的事、以致彼此玷辱自己的身体。 | Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves: |
| 1:25 | 他们将 神的真实变为虚谎、去敬拜事奉受造之物、不敬奉那造物的主.主乃是可称颂的、直到永远。阿们。 | Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen. |
| 1:26 | 因此 神任凭他们放纵可羞耻的情欲.他们的女人、把顺性的用处、变为逆性的用处. | For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature: |
| 1:27 | 男人也是如此、弃了女人顺性的用处、欲火攻心、彼此贪恋、男和男行可羞耻的事、就在自己身上受这妄为当得的报应。 | And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet. |
| 1:28 | 他们既然故意不认识 神、 神就任凭他们存邪僻的心、行那些不合理的事. | And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient; |
| 1:29 | 装满了各样不义、邪恶、贪婪、恶毒.〔或作阴毒〕满心是嫉妒、凶杀、争竞、诡诈、毒恨. | Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers, |
| 1:30 | 又是谗毁的、背后说人的、怨恨 神的、〔或作被 神所憎恶的〕侮慢人的、狂傲的、自夸的、捏造恶事的、违背父母的、 | Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, |
| 1:31 | 无知的、背约的、无亲情的、不怜悯人的. | Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful: |
| 1:32 | 他们虽知道 神判定、行这样事的人是当死的、然而他们不但自己去行、还喜欢别人去行。 | Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them. |