| 6:1 | 這樣、怎麼說呢.我們可以仍在罪中、叫恩典顯多麼。 | What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? |
| 6:2 | 斷乎不可.我們在罪上死了的人、豈可仍在罪中活着呢。 | God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? |
| 6:3 | 豈不知我們這受洗歸入基督耶穌的人、是受洗歸入他的死麼。 | Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? |
| 6:4 | 所以我們藉着洗禮歸入死、和他一同埋葬.原是叫我們一舉一動有新生的樣式、像基督藉着父的榮耀、從死裏復活一樣。 | Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. |
| 6:5 | 我們若在他死的形狀上與他聯合、也要在他復活的形狀上與他聯合. | For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: |
| 6:6 | 因為知道我們的舊人、和他同釘十字架、使罪身滅絕、叫我們不再作罪的奴僕. | Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. |
| 6:7 | 因為已死的人、是脫離了罪。 | For he that is dead is freed from sin. |
| 6:8 | 我們若是與基督同死、就信必與他同活. | Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: |
| 6:9 | 因為知道基督既從死裏復活、就不再死、死也不再作他的主了。 | Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him. |
| 6:10 | 他死是向罪死了、只有一次.他活是向 神活着。 | For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God. |
| 6:11 | 這樣、你們向罪也當看自己是死的.向 神在基督耶穌裏、卻當看自己是活的。 | Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. |
| 6:12 | 所以不要容罪在你們必死的身上作王、使你們順從身子的私慾. | Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. |
| 6:13 | 也不要將你們的肢體獻給罪作不義的器具.倒要像從死裏復活的人、將自己獻給 神.並將肢體作義的器具獻給 神。 | Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. |
| 6:14 | 罪必不能作你們的主.因你們不在律法之下、乃在恩典之下。 | For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace. |
| 6:15 | 這卻怎麼樣呢.我們在恩典之下、不在律法之下、就可以犯罪麼.斷乎不可。 | What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. |
| 6:16 | 豈不曉得你們獻上自己作奴僕、順從誰、就作誰的奴僕麼.或作罪的奴僕、以至於死.或作順命的奴僕、以至成義。 | Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? |
| 6:17 | 感謝 神、因為你們從前雖然作罪的奴僕、現今卻從心裏順服了所傳給你們道理的模範。 | But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you. |
| 6:18 | 你們既從罪裏得了釋放、就作了義的奴僕。 | Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness. |
| 6:19 | 我因你們肉體的軟弱、就照人的常話對你們說、你們從前怎樣將肢體獻給不潔不法作奴僕、以至於不法.現今也要照樣將肢體獻給義作奴僕、以至於成聖. | I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness. |
| 6:20 | 因為你們作罪之奴僕的時候、就不被義約束了。 | For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. |
| 6:21 | 你們現今所看為羞恥的事、當日有甚麼果子呢.那些事的結局就是死。 | What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. |
| 6:22 | 但現今你們既從罪裏得了釋放、作了 神的奴僕、就有成聖的果子、那結局就是永生。 | But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life. |
| 6:23 | 因為罪的工價乃是死.惟有 神的恩賜、在我們的主基督耶穌裏、乃是永生。 | For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. |