| 7:1 | 弟兄们、我现在对明白律法的人说、你们岂不晓得律法管人是在活着的时候么。 | Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth? |
| 7:2 | 就如女人有了丈夫、丈夫还活着、就被律法约束.丈夫若死了、就脱离了丈夫的律法。 | For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband. |
| 7:3 | 所以丈夫活着、他若归于别人、便叫淫妇.丈夫若死了、他就脱离了丈夫的律法、虽然归于别人、也不是淫妇。 | So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man. |
| 7:4 | 我的弟兄们、这样说来、你们藉着基督的身体、在律法上也是死了.叫你们归于别人、就是归于那从死里复活的、叫我们结果子给 神。 | Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God. |
| 7:5 | 因为我们属肉体的时候、那因律法而生的恶欲、就在我们肢体中发动、以致结成死亡的果子. | For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death. |
| 7:6 | 但我们既然在捆我们的律法上死了、现今就脱离了律法.叫我们服事主、要按着心灵的新样、不按着仪文的旧样。〔心灵或作圣灵〕 | But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter. |
| 7:7 | 这样、我们可说什么呢.律法是罪么.断乎不是.只是非因律法、我就不知何为罪.非律法说、『不可起贪心。』我就不知何为贪心。 | What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. |
| 7:8 | 然而罪趁着机会、就藉着诫命叫诸般的贪心在我里头发动.因为没有律法罪是死的。 | But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. |
| 7:9 | 我以前没有律法是活着的、但是诫命来到、罪又活了、我就死了。 | For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died. |
| 7:10 | 那本来叫人活的诫命、反倒叫我死. | And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death. |
| 7:11 | 因为罪趁着机会、就藉着诫命引诱我、并且杀了我。 | For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me. |
| 7:12 | 这样看来、律法是圣洁的、诫命也是圣洁、公义、良善的。 | Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good. |
| 7:13 | 既然如此、那良善的是叫我死么.断乎不是.叫我死的乃是罪。但罪藉着那良善的叫我死、就显出真是罪.叫罪因着诫命更显出是恶极了。 | Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful. |
| 7:14 | 我们原晓得律法是属乎灵的、但我是属乎肉体的、是已经卖给罪了。 | For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin. |
| 7:15 | 因为我所作的、我自己不明白.我所愿意的、我并不作.我所恨恶的、我倒去作。 | For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. |
| 7:16 | 若我所作的、是我所不愿意的、我就应承律法是善的。 | If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good. |
| 7:17 | 既是这样、就不是我作的、乃是住在我里头的罪作的。 | Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. |
| 7:18 | 我也知道、在我里头、就是我肉体之中、没有良善.因为立志为善由得我、只是行出来由不得我。 | For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not. |
| 7:19 | 故此、我所愿意的善、我反不作.我所不愿意的恶、我倒去作。 | For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do. |
| 7:20 | 若我去作所不愿意作的、就不是我作的、乃是住在我里头的罪作的。 | Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. |
| 7:21 | 我觉得有个律、就是我愿意为善的时候、便有恶与我同在。 | I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me. |
| 7:22 | 因为按着我里面的意思。〔原文作人〕我是喜欢 神的律. | For I delight in the law of God after the inward man: |
| 7:23 | 但我觉得肢体中另有个律、和我心中的律交战、把我掳去叫我附从那肢体中犯罪的律。 | But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. |
| 7:24 | 我真是苦阿、谁能救我脱离这取死的身体呢。 | O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death? |
| 7:25 | 感谢 神、靠着我们的主耶稣基督就能脱离了。这样看来、我以内心顺服 神的律.我肉体却顺服罪的律了。 | I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. |