| 1:1 | 奉 神旨意、作基督耶穌使徒的保羅、寫信給在以弗所的聖徒、就是在基督耶穌裏有忠心的人. | Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus: |
| 1:2 | 願恩惠平安、從 神我們的父、和主耶穌基督、歸與你們。 | Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. |
| 1:3 | 願頌讚歸與我們主耶穌基督的父 神、他在基督裏、曾賜給我們天上各樣屬靈的福氣. | Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ: |
| 1:4 | 就如 神從創立世界以前、在基督裏揀選了我們、使我們在他面前成為聖潔、無有瑕疵. | According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love: |
| 1:5 | 又因愛我們、就按着自己意旨所喜悅的、預定我們、藉着耶穌基督得兒子的名分、 | Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, |
| 1:6 | 使他榮耀的恩典得着稱讚.這恩典是他在愛子裏所賜給我們的。 | To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved. |
| 1:7 | 我們藉這愛子的血、得蒙救贖、過犯得以赦免、乃是照他豐富的恩典. | In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; |
| 1:8 | 這恩典是 神用諸般智慧聰明、充充足足賞給我們的、 | Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence; |
| 1:9 | 都是照他自己所預定的美意、叫我們知道他旨意的奧秘、 | Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself: |
| 1:10 | 要照所安排的、在日期滿足的時候、使天上地上一切所有的、都在基督裏面同歸於一。 | That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: |
| 1:11 | 我們也在他裏面得了基業、〔得或作成〕這原是那位隨己意行作萬事的、照着他旨意所預定的. | In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: |
| 1:12 | 叫他的榮耀、從我們這首先在基督裏有盼望的人、可以得着稱讚。 | That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. |
| 1:13 | 你們既聽見真理的道、就是那叫你們得救的福音、也信了基督、既然信他、就受了所應許的聖靈為印記. | In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, |
| 1:14 | 這聖靈、是我們得基業的憑據、〔原文作質〕直等到 神之民〔民原文作產業〕被贖、使他的榮耀得着稱讚。 | Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory. |
| 1:15 | 因此、我既聽見你們信從主耶穌、親愛眾聖徒、 | Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints, |
| 1:16 | 就為你們不住的感謝 神、禱告的時候、常提到你們. | Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers; |
| 1:17 | 求我們主耶穌基督的 神、榮耀的父、將那賜人智慧和啟示的靈、賞給你們、使你們真知道他. | That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him: |
| 1:18 | 並且照明你們心中的眼睛、使你們知道他的恩召有何等指望.他在聖徒中得的基業、有何等豐盛的榮耀. | The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints, |
| 1:19 | 並知道他向我們這信的人所顯的能力、是何等浩大、 | And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power, |
| 1:20 | 就是照他在基督身上、所運行的大能大力、使他從死裏復活、叫他在天上坐在自己的右邊、 | Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, |
| 1:21 | 遠超過一切執政的、掌權的、有能的、主治的、和一切有名的.不但是今世的、連來世的也都超過了. | Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: |
| 1:22 | 又將萬有服在他的腳下、使他為教會作萬有之首. | And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church, |
| 1:23 | 教會是他的身體、是那充滿萬有者所充滿的。 | Which is his body, the fulness of him that filleth all in all. |