| 3:1 | 此后、约伯开口、咒诅自己的生日、 | After this opened Job his mouth, and cursed his day. |
| 3:2 | 说、愿我生的那日和说怀了男胎的那夜、都灭没。 | And Job spake, and said, |
| 3:3 | 〔见上节〕 | Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived. |
| 3:4 | 愿那日变为黑暗.愿 神不从上面寻找他、愿亮光不照于其上。 | Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. |
| 3:5 | 愿黑暗和死荫索取那日.愿密云停在其上.愿日蚀恐吓他。 | Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it. |
| 3:6 | 愿那夜被幽暗夺取、不在年中的日子同乐.也不入月中的数目。 | As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months. |
| 3:7 | 愿那夜没有生育.其间也没有欢乐的声音。 | Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein. |
| 3:8 | 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的、咒诅那夜。 | Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning. |
| 3:9 | 愿那夜黎明的星宿变为黑暗.盼亮却不亮、也不见早晨的光线。〔光线原文作眼皮〕 | Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day: |
| 3:10 | 因没有把怀我胎的门关闭、也没有将患难对我的眼隐藏。 | Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. |
| 3:11 | 我为何不出母胎而死.为何不出母腹绝气. | Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly? |
| 3:12 | 为何有膝接收我.为何有奶哺养我。 | Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck? |
| 3:13 | 不然、我就早已躺卧安睡. | For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, |
| 3:14 | 和地上为自己重造荒丘的君王、谋士、 | With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves; |
| 3:15 | 或与有金子、将银子装满了房屋的王子、一同安息. | Or with princes that had gold, who filled their houses with silver: |
| 3:16 | 或像隐而未现、不到期而落的胎、归于无有、如同未见光的婴孩。 | Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light. |
| 3:17 | 在那里恶人止息搅扰、困乏人得享安息. | There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest. |
| 3:18 | 被囚的人同得安逸.不听见督工的声音。 | There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. |
| 3:19 | 大小都在那里.奴仆脱离主人的辖制。 | The small and great are there; and the servant is free from his master. |
| 3:20 | 受患难的人、为何有光赐给他呢.心中愁苦的人、为何有生命赐给他呢。 | Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul; |
| 3:21 | 他们切望死、却不得死、求死胜于求隐藏的珍宝。 | Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures; |
| 3:22 | 他们寻见坟墓就快乐、极其欢喜。 | Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave? |
| 3:23 | 人的道路既然遮隐、 神又把他四面围困、为何有光赐给他呢。 | Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
| 3:24 | 我未曾吃饭、就发出叹息、我唉哼的声音涌出如水。 | For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters. |
| 3:25 | 因我所恐惧的临到我身、我所惧怕的迎我而来。 | For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me. |
| 3:26 | 我不得安逸、不得平静、也不得安息.却有患难来到。 | I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. |