| 45:1 | 〔可拉后裔的训诲诗、又是爱慕歌、交与伶长、调用百合花。〕我心里涌出美辞.我论到我为王作的事.我的舌头是快手笔。 | My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. |
| 45:2 | 你比世人更美、在你嘴里满有恩惠.所以 神赐福给你、直到永远。 | Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. |
| 45:3 | 大能者阿、愿你腰间佩刀、大有荣耀和威严。 | Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. |
| 45:4 | 为真理、谦卑、公义、赫然坐车前往、无不得胜.你的右手必显明可畏的事。 | And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. |
| 45:5 | 你的箭锋快、射中王敌之心.万民仆倒在你以下。 | Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee. |
| 45:6 | 神阿、你的宝座是永永远远的.你的国权是正直的。 | Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre. |
| 45:7 | 你喜爱公义、恨恶罪恶.所以 神、就是你的 神、用喜乐油膏你、胜过膏你的同伴。 | Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. |
| 45:8 | 你的衣服、都有没药沉香肉桂的香气.象牙宫中有丝弦乐器的声音、使你欢喜。 | All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. |
| 45:9 | 有君王的女儿、在你尊贵妇女之中.王后佩戴俄斐金饰、站在你右边。 | Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. |
| 45:10 | 女子阿、你要听、要想、要侧耳而听.不要记念你的民、和你的父家. | Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house; |
| 45:11 | 王就羡慕你的美貌.因为他是你的主.你当敬拜他。 | So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him. |
| 45:12 | 推罗的民、〔民原文作女子〕必来送礼.民中的富足人、也必向你求恩。 | And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour. |
| 45:13 | 王女在宫里、极其荣华.他的衣服是用金线绣的。 | The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. |
| 45:14 | 他要穿锦绣的衣服、被引到王前.随从他的陪伴童女、也要被带到你面前。 | She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. |
| 45:15 | 他们要欢喜快乐被引导.他们要进入王宫。 | With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. |
| 45:16 | 你的子孙要接续你的列祖.你要立他们在全地作王。 | Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. |
| 45:17 | 我必叫你的名被万代记念.所以万民要永永远远称谢你。 | I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever. |