| 15:1 | 我是真葡萄樹、我父是栽培的人。 | I am the true vine, and my Father is the husbandman. |
| 15:2 | 凡屬我不結果子的枝子、他就剪去.凡結果子的、他就修理乾淨、使枝子結果子更多。 | Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit. |
| 15:3 | 現在你們因我講給你們的道、已經乾淨了。 | Now ye are clean through the word which I have spoken unto you. |
| 15:4 | 你們要常在我裏面、我也常在你們裏面。枝子若不常在葡萄樹上、自己就不能結果子.你們若不常在我裏面、也是這樣。 | Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me. |
| 15:5 | 我是葡萄樹、你們是枝子.常在我裏面的、我也常在他裏面、這人就多結果子.因為離了我、你們就不能作甚麼。 | I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. |
| 15:6 | 人若不常在我裏面、就像枝子丟在外面枯乾、人拾起來、扔在火裏燒了。 | If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. |
| 15:7 | 你們若常在我裏面、我的話也常在你們裏面、凡你們所願意的、祈求就給你們成就。 | If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you. |
| 15:8 | 你們多結果子、我父就因此得榮耀、你們也就是我的門徒了。 | Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples. |
| 15:9 | 我愛你們、正如父愛我一樣.你們要常在我的愛裏。 | As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love. |
| 15:10 | 你們若遵守我的命令、就常在我的愛裏.正如我遵守了我父的命令、常在他的愛裏。 | If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love. |
| 15:11 | 這些事我已經對你們說了、是要叫我的喜樂、存在你們心裏、並叫你們的喜樂可以滿足。 | These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full. |
| 15:12 | 你們要彼此相愛、像我愛你們一樣、這就是我的命令。 | This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you. |
| 15:13 | 人為朋友捨命、人的愛心沒有比這個大的。 | Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. |
| 15:14 | 你們若遵行我所吩咐的、就是我的朋友了。 | Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you. |
| 15:15 | 以後我不再稱你們為僕人.因僕人不知道主人所作的事.我乃稱你們為朋友.因我從我父所聽見的、已經都告訴你們了。 | Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you. |
| 15:16 | 不是你們揀選了我、是我揀選了你們、並且分派你們去結果子、叫你們的果子常存.使你們奉我的名、無論向父求甚麼、他就賜給你們。 | Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. |
| 15:17 | 我這樣吩咐你們、是要叫你們彼此相愛。 | These things I command you, that ye love one another. |
| 15:18 | 世人若恨你們、你們知道〔或作該知道〕恨你們以先、已經恨我了。 | If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you. |
| 15:19 | 你們若屬世界、世界必愛屬自己的.只因你們不屬世界.乃是我從世界中揀選了你們、所以世界就恨你們。 | If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. |
| 15:20 | 你們要記念我從前對你們所說的話、僕人不能大於主人。他們若逼迫了我、也要逼迫你們.若遵守了我的話、也要遵守你們的話。 | Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also. |
| 15:21 | 但他們因我的名、要向你們行這一切的事、因為他們不認識那差我來的。 | But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me. |
| 15:22 | 我若沒有來教訓他們、他們就沒有罪.但如今他們的罪無可推諉了。 | If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin. |
| 15:23 | 恨我的、也恨我的父。 | He that hateth me hateth my Father also. |
| 15:24 | 我若沒有在他們中間行過別人未曾行的事、他們就沒有罪.但如今連我與我的父、他們也看見也恨惡了。 | If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father. |
| 15:25 | 這要應驗他們律法上所寫的話、說、『他們無故恨我。』 | But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause. |
| 15:26 | 但我要從父那裏差保惠師來、就是從父出來真理的聖靈.他來了、就要為我作見證。 | But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me: |
| 15:27 | 你們也要作見證、因為你們從起頭就與我同在。 | And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning. |