| 9:1 | 我不是自由的么.我不是使徒么.我不是见过我们的主耶稣么.你们不是我在主里面所作之工么。 | Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord? |
| 9:2 | 假若在别人我不是使徒、在你们我总是使徒.因为你们在主里正是我作使徒的印证。 | If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord. |
| 9:3 | 我对那盘问我的人、就是这样分诉。 | Mine answer to them that do examine me is this, |
| 9:4 | 难道我们没有权柄靠福音吃喝么。 | Have we not power to eat and to drink? |
| 9:5 | 难道我们没有权柄娶信主的姊妹为妻、带着一同往来、仿佛其余的使徒、和主的弟兄、并矶法一样么。 | Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas? |
| 9:6 | 独有我与巴拿巴没有权柄不作工么。 | Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working? |
| 9:7 | 有谁当兵、自备粮饷呢.有谁栽葡萄园、不吃园里的果子呢.有谁牧养牛羊、不吃牛羊的奶呢。 | Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock? |
| 9:8 | 我说这话、岂是照人的意见.律法不也是这样说么。 | Say I these things as a man? or saith not the law the same also? |
| 9:9 | 就如摩西的律法记着说、『牛在场上踹榖的时候、不可笼住他的嘴。』难道 神所挂念的是牛么. | For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen? |
| 9:10 | 不全是为我们说的么.分明是为我们说的.因为耕种的当存着指望去耕种.打场的也当存得粮的指望去打场。 | Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope. |
| 9:11 | 我们若把属灵的种子撒在你们中间、就是从你们收割奉养肉身之物、这还算大事么。 | If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things? |
| 9:12 | 若别人在你们身上有这权柄、何况我们呢.然而我们没有用过这权柄、倒凡事忍受、免得基督的福音被阻隔。 | If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ. |
| 9:13 | 你们岂不知为圣事劳碌的、就吃殿中的物么.伺候祭坛的、就分领坛上的物么。 | Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar? |
| 9:14 | 主也是这样命定、叫传福音的靠着福音养生。 | Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel. |
| 9:15 | 但这权柄我全没有用过.我写这话、并非要你们这样待我.因为我宁可死、也不叫人使我所夸的落了空。 | But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. |
| 9:16 | 我传福音原没有可夸的.因为我是不得已的.若不传福音、我便有祸了。 | For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel! |
| 9:17 | 我若甘心作这事、就有赏赐.若不甘心、责任却已经托付我了。 | For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me. |
| 9:18 | 既是这样、我的赏赐是什么呢.就是我传福音的时候、叫人不花钱得福音、免得用尽我传福音的权柄。 | What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel. |
| 9:19 | 我虽是自由的、无人辖管、然而我甘心作了众人的仆人、为要多得人。 | For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more. |
| 9:20 | 向犹太人、我就作犹太人、为要得犹太人.向律法以下的人、我虽不在律法以下、还是作律法以下的人、为要得律法以下的人。 | And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law; |
| 9:21 | 向没有律法的人、我就作没有律法的人、为要得没有律法的人.其实我在 神面前、不是没有律法、在基督面前、正在律法之下。 | To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law. |
| 9:22 | 向软弱的人、我就作软弱的人、为要得软弱的人.向什么样的人、我就作什么样的人.无论如何、总要救些人。 | To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some. |
| 9:23 | 凡我所行的、都是为福音的缘故、为要与人同得这福音的好处。 | And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you. |
| 9:24 | 岂不知在场上赛跑的都跑、但得奖赏的只有一人.你们也当这样跑、好叫你们得着奖赏。 | Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain. |
| 9:25 | 凡较力争胜的、诸事都有节制.他们不过是要得能坏的冠冕.我们却是要得不能坏的冠冕。 | And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible. |
| 9:26 | 所以我奔跑、不像无定向的.我斗拳、不像打空气的。 | I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air: |
| 9:27 | 我是攻克己身、叫身服我.恐怕我传福音给别人、自己反被弃绝了。 | But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway. |