| 4:1 | 我在 神面前、並在將來審判活人死人的基督耶穌面前、憑着他的顯現和他的國度囑咐你. | I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; |
| 4:2 | 務要傳道.無論得時不得時、總要專心、並用百般的忍耐、各樣的教訓、責備人、警戒人、勸勉人。 | Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine. |
| 4:3 | 因為時候要到、人必厭煩純正的道理.耳朵發癢、就隨從自己的情慾、增添好些師傅. | For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; |
| 4:4 | 並且掩耳不聽真道、偏向荒渺的言語。 | And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables. |
| 4:5 | 你卻要凡事謹慎、忍受苦難、作傳道的工夫、盡你的職分。 | But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry. |
| 4:6 | 我現在被澆奠、我離世的時候到了。 | For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. |
| 4:7 | 那美好的仗我已經打過了.當跑的路我已經跑盡了.所信的道我已經守住了. | I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith: |
| 4:8 | 從此以後、有公義的冠冕為我存留、就是按着公義審判的主到了那日要賜給我的.不但賜給我、也賜給凡愛慕他顯現的人。 | Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing. |
| 4:9 | 你要趕緊的到我這裏來。 | Do thy diligence to come shortly unto me: |
| 4:10 | 因為底馬貪愛現今的世界、就離棄我往帖撒羅尼迦去了.革勒士往加拉太去.提多往撻馬太去. | For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. |
| 4:11 | 獨有路加在我這裏。你來的時候要把馬可帶來.因為他在傳道的事上於我有益處。〔傳道或作服事我〕 | Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry. |
| 4:12 | 我已經打發推基古往以弗所去。 | And Tychicus have I sent to Ephesus. |
| 4:13 | 我在特羅亞留於加布的那件外衣、你來的時候可以帶來.那些書也要帶來.更要緊的是那些皮卷。 | The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments. |
| 4:14 | 銅匠亞力山大多多的害我.主必照他所行的報應他。 | Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: |
| 4:15 | 你也要防備他.因為他極力敵擋了我們的話。 | Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words. |
| 4:16 | 我初次申訴、沒有人前來幫助、竟都離棄我.但願這罪不歸與他們。 | At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge. |
| 4:17 | 惟有主站在我旁邊、加給我力量、使福音被我盡都傳明、叫外邦人都聽見.我也從獅子口裏被救出來。 | Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. |
| 4:18 | 主必救我脫離諸般的兇惡、也必救我進他的天國。願榮耀歸給他、直到永永遠遠。阿們。 | And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. |
| 4:19 | 問百基拉、亞居拉、和阿尼色弗一家的人安。 | Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. |
| 4:20 | 以拉都在哥林多住下了。特羅非摩病了、我就留他在米利都。 | Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick. |
| 4:21 | 你要趕緊在冬天以前到我這裏來。有友布羅、布田、利奴、革老底亞和眾弟兄、都問你安。 | Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. |
| 4:22 | 願主與你的靈同在。願恩惠常與你們同在。 | The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. |