| 2:1 | 我的弟兄們、你們信奉我們榮耀的主耶穌基督、便不可按着外貌待人。 | My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. |
| 2:2 | 若有一個人帶着金戒指、穿着華美衣服、進你們的會堂去.又有一個窮人、穿着骯髒衣服也進去. | For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment; |
| 2:3 | 你們就重看那穿華美衣服的人、說、請坐在這好位上.又對那窮人說、你站在那裏、或坐在我腳凳下邊. | And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool: |
| 2:4 | 這豈不是你們偏心待人、用惡意斷定人麼。 | Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts? |
| 2:5 | 我親愛的弟兄們請聽、 神豈不是揀選了世上的貧窮人、叫他們在信上富足、並承受他所應許給那些愛他之人的國麼。 | Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him? |
| 2:6 | 你們反倒羞辱貧窮人。那富足人豈不是欺壓你們、拉你們到公堂去麼。 | But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats? |
| 2:7 | 他們不是褻瀆你們所敬奉的尊名麼。〔所敬奉或作被稱〕 | Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called? |
| 2:8 | 經上記着說、『要愛人如己。』你們若全守這至尊的律法纔是好的. | If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well: |
| 2:9 | 但你們若按外貌待人、便是犯罪、被律法定為犯法的。 | But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors. |
| 2:10 | 因為凡遵守全律法的、只在一條上跌倒、他就是犯了眾條。 | For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all. |
| 2:11 | 原來那說不可姦淫的、也說不可殺人.你就是不姦淫、卻殺人、仍是成了犯律法的。 | For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law. |
| 2:12 | 你們既然要按使人自由的律法受審判、就該照這律法說話行事。 | So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty. |
| 2:13 | 因為那不憐憫人的、也要受無憐憫的審判.憐憫原是向審判誇勝。 | For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment. |
| 2:14 | 我的弟兄們、若有人說、自己有信心、卻沒有行為、有甚麼益處呢.這信心能救他麼。 | What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? |
| 2:15 | 若是弟兄、或是姐妹、赤身露體、又缺了日用的飲食、 | If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, |
| 2:16 | 你們中間有人對他們說、平平安安的去罷、願你們穿得暖喫得飽.卻不給他們身體所需用的、這有甚麼益處呢。 | And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? |
| 2:17 | 這樣、信心若沒有行為就是死的。 | Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone. |
| 2:18 | 必有人說、你有信心、我有行為.你將你沒有行為的信心指給我看、我便藉着我的行為、將我的信心指給你看。 | Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. |
| 2:19 | 你信 神只有一位、你信的不錯.鬼魔也信、卻是戰驚。 | Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble. |
| 2:20 | 虛浮的人哪、你願意知道沒有行為的信心是死的麼。 | But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead? |
| 2:21 | 我們的祖宗亞伯拉罕、把他兒子以撒獻在壇上、豈不是因行為稱義麼。 | Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar? |
| 2:22 | 可見信心是與他的行為並行、而且信心因着行為纔得成全. | Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? |
| 2:23 | 這就應驗經上所說、『亞伯拉罕信 神、這就算為他的義。』他又得稱為 神的朋友。 | And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. |
| 2:24 | 這樣看來、人稱義是因着行為、不是單因着信。 | Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only. |
| 2:25 | 妓女喇合接待使者、又放他們從別的路上出去、不也是一樣因行為稱義麼。 | Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? |
| 2:26 | 身體沒有靈魂是死的、信心沒有行為也是死的。 | For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also. |