線上聖經 Online Bible 翼報 金燈臺 聖經網
和合本.KJV並排
 版本切換:中文和合本英文 King James Version和合本.KJV並排  中文切換:繁體简体
舊約全書
新約全書
搜尋經文字串:
返回目錄

 


加拉太書 Galatians

1 2 3 4 5 6


 4:1我說那承受產業的、雖然是全業的主人、但為孩童的時候、卻與奴僕毫無分別.Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
 4:2乃在師傅和管家的手下、直等他父親預定的時候來到。But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
 4:3我們為孩童的時候、受管於世俗小學之下、也是如此。Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
 4:4及至時候滿足、 神就差遣他的兒子、為女子所生、且生在律法以下、But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
 4:5要把律法以下的人贖出來、叫我們得着兒子的名分。To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
 4:6你們既為兒子、 神就差他兒子的靈、進入你們〔原文作我們〕的心、呼叫阿爸、父。And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
 4:7可見、從此以後、你不是奴僕、乃是兒子了.既是兒子、就靠着 神為後嗣。Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
 4:8但從前你們不認識 神的時候、是給那些本來不是 神的作奴僕。Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
 4:9現在你們既然認識 神、更可說是被 神所認識的、怎麼還要歸回那懦弱無用的小學、情願再給他作奴僕呢。But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
 4:10你們謹守日子、月分、節期、年分。Ye observe days, and months, and times, and years.
 4:11我為你們害怕.惟恐我在你們身上是枉費了工夫。I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
 4:12弟兄們、我勸你們要像我一樣、因為我也像你們一樣.你們一點沒有虧負我。Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
 4:13你們知道我頭一次傳福音給你們、是因為身體有疾病。Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
 4:14你們為我身體的緣故受試煉、沒有輕看我、也沒有厭棄我.反倒接待我、如同 神的使者、如同基督耶穌。And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
 4:15你們當日所誇的福氣在哪裏呢.那時你們若能行、就是把自己的眼睛剜出來給我、也都情願.這是我可以給你們作見證的。Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
 4:16如今我將真理告訴你們、就成了你們的仇敵麼。Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
 4:17那些人熱心待你們、卻不是好意、是要離間〔原文作把你們關在外面〕你們、叫你們熱心待他們。They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
 4:18在善事上、常用熱心待人、原是好的、卻不單我與你們同在的時候纔這樣。But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
 4:19我小子阿、我為你們再受生產之苦、直等到基督成形在你們心裏.My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
 4:20我巴不得現今在你們那裏、改換口氣、因我為你們心裏作難。I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
 4:21你們這願意在律法以下的人、請告訴我、你們豈沒有聽見律法麼。Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
 4:22因為律法上記着、亞伯拉罕有兩個兒子、一個是使女生的、一個是自主之婦人生的。For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
 4:23然而那使女所生的、是按着血氣生的.那自主之婦人所生的、是憑着應許生的。But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
 4:24這都是比方.那兩個婦人、就是兩約.一約是出於西乃山、生子為奴、乃是夏甲。Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
 4:25這夏甲二字是指着亞拉伯的西乃山、與現在的耶路撒冷同類.因耶路撒冷和他的兒女都是為奴的。For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
 4:26但那在上的耶路撒冷是自主的、他是我們的母。But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
 4:27因為經上記着、『不懷孕不生養的、你要歡樂.未曾經過產難的、你要高聲歡呼、因為沒有丈夫的、比有丈夫的兒女更多。』For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
 4:28弟兄們、我們是憑着應許作兒女、如同以撒一樣。Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
 4:29當時那按着血氣生的、逼迫了那按着聖靈生的.現在也是這樣。But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
 4:30然而經上是怎麼說的呢.是說、『把使女和他兒子趕出去.因為使女的兒子、不可與自主婦人的兒子一同承受產業。』Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
 4:31弟兄們、這樣看來、我們不是使女的兒女、乃是自主婦人的兒女了。So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.

 

 
  回到頁頂 TOP
 金燈臺.翼報.聯合製作 2007-2024