繁體
简体

論語析讀(二三)

“事之以禮”與“使父親歡樂”

石衡潭

 

孟懿子問孝。子曰:“無違。”樊遲御,子告之曰:“孟孫問孝於我,我對曰:‘無違。’”樊遲曰:“何謂也?”子曰:“生,事之以禮;死,葬之以禮,祭之以禮。”(2.5)

注釋

  孟懿子:魯大夫,複姓仲孫,名何忌,“懿”是他的諡號。其父孟僖子仲孫玃,據左傳記載,孟僖子臨終時,遺命要他向孔子學禮。
  無違:

“言行孝者,每事須從,無所違逆也。”(皇侃.論語集解義疏
“無違,謂不背於理。”(朱熹.論語集注

不要違背禮,不要違背父母的心願。從生前到死後都是如此。
  樊遲:孔子弟子,名須,字子遲,史記‧仲尼弟子列傳稱小孔子三十六歲,孔子家語‧七十二弟子解作小孔子四十六歲。楊伯峻論語譯注認為從左傳記樊遲之事考之,可能史記的“三”系“亖”(古四字)之誤。
  御:御馬,即駕車。樊須作為弟子,為孔子駕車。
  孟孫:即孟懿子。

“諸侯之子稱公子,公子之子稱公孫,公孫之子,各以其王父字為氏。”(白虎通‧姓名)

孟懿子是魯國公子慶父之後,本應當稱為孟公孫,孟孫為簡稱。

對讀

“智慧之子,使父親歡樂;愚昧之子,叫母親擔憂。不義之財,毫無益處;惟有公義,能救人脫離死亡。”(箴言10:1-2)
“智慧子聽父親的教訓;褻慢人不聽責備。”(箴言13:1)
“我兒,你當聽,當存智慧,好在正道上引導你的心。好飲酒的,好吃肉的,不要與他們來往。因為好酒貪食的,必致貧窮;好睡覺的,必穿破爛衣服。你要聽從生你的父親;你母親老了,也不可藐視她。你當買真理;就是智慧,訓誨,和聰明,也都不可賣。”(箴言23:19-23)

解析

  孟孫等三家違禮之事甚多,在“八佾”篇中達到了極致。孔子故告孟孫以“無違”,但沒有告訴他詳情,卻把這些給樊遲說了。有一種說法認為:樊遲與孟孫關係不錯,孟孫一定會來問樊遲的,所以,孔子這樣做。孔子以禮來貫穿人的生前與死後,將禮置於中心。這與其他地方講孝有所不同。如學而1.11“子曰:‘父在,觀其志;父沒,觀其行;三年無改於父之道,可謂孝矣。’”此處談孝是一切圍繞父親轉,而為政2.5則提出了一個更高的客觀標準—禮。孝是一種情感,一種態度,孝的具體體現,也要合乎禮。禮能夠保障人的孝行在一個合適的範圍裏運作。情感與禮節要相輔相成,合宜得當。生前對父母要有養有敬,死後對父母要有哀有思。有一則故事說:一個人在父親的喪禮上表現得誠懇,把父親生前喜愛吃的食品都擺上了,所以,得到了旁人的稱讚。而瞭解底細的鄰居則說:“哪裏呀!他父親生前很想吃,叫他去買,他都懶得去。”可見此人只是注意了外在的禮節,而忘記了內在的孝敬。這就應了孔子所說的另一句話:

“人而不仁,如禮何?人而不仁,如樂何?”(八佾3.3)

  論語多從消極面來說,聖經多自積極面來談。論語以禮為中心,聖經則把神的公義放到了最高位置;論語多講外在的行為,世界更講最終的效果—歡喜與快樂。有一所監獄,在一個牢房裏關了五個犯人。有一天,他們在傳看一本雜誌。其中一個指着上面的圖片說:“要是我母親有這麼一棟房子就好了。”另一個說:“要是我母親有這麼一輛汽車,就可以經常來看我了。”最後雜誌傳到另一個犯人手上,他拿着雜誌,眼淚掉了下來,說:“我母親如果有個好兒子就好了。”大家聽了都沉默無語。兒女聽父親的訓誨,認識敬畏智慧的源頭—神,走神所指示的道路,才能真正讓父母安心於喜樂。
  麥克阿瑟將軍(Gen. Douglas MacArthur, 1880-1964)在二次世界大戰初期的艱難處境中,在南太平洋的一個小島上為兒子作了一段禱告詞,體現了一個真正父親的情懷:

主啊!教導我的兒子,在軟弱時能夠堅強不屈;在懼怕時能夠勇敢自持;在誠實的失敗中,毫不氣餒;在光榮的勝利中,仍保持謙遜,溫和。
教導我的兒子,篤實力行,而不從事空想;使他認識您,同時也認識他自己;這才是一切知識的開端。
我祈求您,不要將他引上逸樂之途,而將他置於困難及挑戰的磨練與刺激之下;使他學着在風暴中站起來,而又由此學着同情那些跌倒的人。
求您讓他有一顆純潔的心,一個高尚的目標;在學習指揮別人之前,先學會自制;在邁向未來之時,而不遺忘過去。
主!在他有了這些美德之後,我還要祈求您賜給他充分的幽默感,以免過於嚴肅;賜給他謙虛,使他永遠記着真正的偉大是單純,真正的智慧是坦率,真正的力量是溫和。然後作為父親的我,才敢輕聲的說:“我總算這輩子沒有白活。”

 

Father’s Prayer

Build me a son, O Lord, who will be strong enough to know when he is weak, and brave enough to face himself when he is afraid; one who will be proud and unbending in honest defeat, and humble and gentle in victory.
Build me a son whose wishbone will not be where his backbone should be; a son who will know Thee and that to know himself is the foundation stone of knowledge.
Lead him, I pray, not in the path of ease and comfort, but under the stress and spur of difficulties and challenge. Here let him learn to stand up in the storm; here let him learn compassion for those who fail.
Build me a son whose heart will be clean, whose goal will be high; a son who will master himself before he seeks to master other men; one who will learn to laugh, yet never forget how to weep; one who will reach into the future, yet never forget the past.
And after all these things are his, add, I pray, enough of a sense of humor, so that he may always be serious, yet never take himself too seriously. Give him humility, so that he may always remember the simplicity of greatness, the open mind of true wisdom, the meekness of true strength.
Then I, his father, will dare to whisper, “I have not lived in vain.”


General Douglas MacArthur

(下期續)

翼展萬里

列印本文 Facebook 分享

2019.10

特稿

小品

精彩題目

 

關於翼報 | 支持翼報 | 聯絡我們 | 歡迎賜稿 | 版權說明 ©2004-2019
天榮基金會 Tian Rong Charity Ltd