線上聖經 Online Bible 翼報 金燈臺 聖經網
和合本.KJV並排
 版本切換:中文和合本英文 King James Version和合本.KJV並排  中文切換:繁體简体
舊約全書
新約全書
搜尋經文字串:
返回目錄

 


阿摩司書 Amos

1 2 3 4 5 6 7 8 9


 7:1主耶和華指示我一件事.為王割菜之後〔菜或作草〕菜又發生、剛發生的時候、主造蝗蟲。Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings.
 7:2蝗蟲喫盡那地的青物、我就說主耶和華阿、求你赦免.因為雅各微弱、他怎能站立得住呢。And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
 7:3耶和華就後悔、說、這災可以免了。The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD.
 7:4主耶和華又指示我一件事.他命火來懲罰以色列、火就吞滅深淵、險些將地燒滅。Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part.
 7:5我就說、主耶和華阿、求你止息.因為雅各微弱、他怎能站立得住呢。Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
 7:6耶和華就後悔說、這災也可免了。The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD.
 7:7他又指示我一件事.有一道牆是按準繩建築的、主手拿準繩站在其上。Thus he shewed me: and, behold, the LORD stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.
 7:8耶和華對我說、阿摩司阿、你看見甚麼.我說、看見準繩。主說、我要弔起準繩在我民以色列中.我必不再寬恕他們.And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the LORD, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more:
 7:9以撒的丘壇必然淒涼、以色列的聖所必然荒廢.我必興起、用刀攻擊耶羅波安的家。And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.
 7:10伯特利的祭司亞瑪謝打發人到以色列王耶羅波安那裏、說、阿摩司在以色列家中、圖謀背叛你.他所說的一切話、這國擔當不起。Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.
 7:11因為阿摩司如此說、耶羅波安必被刀殺、以色列民定被擄去離開本地。For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
 7:12亞瑪謝又對阿摩司說、你這先見哪、要逃往猶大地去、在那裏餬口、在那裏說預言.Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
 7:13卻不要在伯特利再說預言.因為這裏有王的聖所、有王的宮殿。But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court.
 7:14阿摩司對亞瑪謝說、我原不是先知、也不是先知的門徒〔原文作兒子〕我是牧人、又是修理桑樹的.Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit:
 7:15耶和華選召我、使我不跟從羊群、對我說、你去向我民以色列說預言。And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
 7:16亞瑪謝阿、現在你要聽耶和華的話.你說、不要向以色列說預言、也不要向以撒家滴下預言。Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac.
 7:17所以耶和華如此說、你的妻子必在城中作妓女、你的兒女必倒在刀下、你的地必有人用繩子量了分取.你自己必死在污穢之地、以色列民定被擄去離開本地。Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land.

 

 
  回到頁頂 TOP
 金燈臺.翼報.聯合製作 2007-2024