| 8:1 | 羔羊揭開第七印的時候、天上寂靜約有二刻。 | And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. |
| 8:2 | 我看見那站在 神面前的七位天使、有七枝號賜給他們。 | And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. |
| 8:3 | 另有一位天使拿着金香爐、來站在祭壇旁邊.有許多香賜給他、要和眾聖徒的祈禱一同獻在寶座前的金壇上。 | And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. |
| 8:4 | 那香的煙、和眾聖徒的祈禱、從天使的手中一同升到 神面前。 | And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand. |
| 8:5 | 天使拿着香爐、盛滿了壇上的火、倒在地上.隨有雷轟、大聲、閃電、地震。 | And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. |
| 8:6 | 拿着七枝號的七位天使、就預備要吹。 | And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound. |
| 8:7 | 第一位天使吹號、就有雹子與火攙着血丟在地上.地的三分之一和樹的三分之一被燒了、一切的青草也被燒了。 | The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up. |
| 8:8 | 第二位天使吹號、就有彷彿火燒着的大山扔在海中.海的三分之一變成血. | And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; |
| 8:9 | 海中的活物死了三分之一.船隻也壞了三分之一。 | And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. |
| 8:10 | 第三位天使吹號、就有燒着的大星、好像火把從天上落下來、落在江河的三分之一、和眾水的泉源上. | And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters; |
| 8:11 | 這星名叫茵蔯.眾水的三分之一變為茵蔯.因水變苦、就死了許多人。 | And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter. |
| 8:12 | 第四位天使吹號、日頭的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一、都被擊打.以致日月星的三分之一黑暗了、白晝的三分之一沒有光、黑夜也是這樣。 | And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise. |
| 8:13 | 我又看見一個鷹飛在空中、並聽見他大聲說、三位天使要吹那其餘的號、你們住在地上的民、禍哉、禍哉、禍哉。 | And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! |