| 10:1 | 我实实在在的告诉你们、人进羊圈、不从门进去、倒从别处爬进去、那人就是贼、就是强盗。 | Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber. |
| 10:2 | 从门进去的、纔是羊的牧人。 | But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep. |
| 10:3 | 看门的就给他开门.羊也听他的声音.他按着名叫自己的羊、把羊领出来。 | To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. |
| 10:4 | 既放出自己的羊来、就在前头走、羊也跟着他、因为认得他的声音。 | And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice. |
| 10:5 | 羊不跟着生人、因为不认得他的声音.必要逃跑。 | And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers. |
| 10:6 | 耶稣将这比喻告诉他们.但他们不明白所说的是什么意思。 | This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them. |
| 10:7 | 所以耶稣又对他们说、我实实在在的告诉你们、我就是羊的门 | Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep. |
| 10:8 | 凡在我以先来的、都是贼、是强盗.羊却不听他们。 | All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them. |
| 10:9 | 我就是门.凡从我进来的、必然得救、并且出入得草吃。 | I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture. |
| 10:10 | 盗贼来、无非要偷窃、杀害、毁坏.我来了、是要叫羊〔或作人〕得生命、并且得的更丰盛。 | The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly. |
| 10:11 | 我是好牧人、好牧人为羊舍命。 | I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep. |
| 10:12 | 若是雇工、不是牧人、羊也不是他自己的、他看见狼来、就撇下羊逃走.狼抓住羊、赶散了羊群。 | But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep. |
| 10:13 | 雇工逃走、因他是雇工、并不顾念羊。 | The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep. |
| 10:14 | 我是好牧人.我认识我的羊、我的羊也认识我。 | I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine. |
| 10:15 | 正如父认识我、我也认识父一样.并且我为羊舍命。 | As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep. |
| 10:16 | 我另外有羊、不是这圈里的.我必须领他们来、他们也要听我的声音.并且要合成一群、归一个牧人了。 | And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd. |
| 10:17 | 我父爱我、因我将命舍去、好再取回来。 | Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. |
| 10:18 | 没有人夺我的命去、是我自己舍的。我有权柄舍了、也有权柄取回来.这是我从我父所受的命令。 | No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father. |
| 10:19 | 犹太人为这些话、又起了分争。 | There was a division therefore again among the Jews for these sayings. |
| 10:20 | 内中有好些人说、他是被鬼附着、而且疯了.为什么听他呢。 | And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him? |
| 10:21 | 又有人说、这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢。 | Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind? |
| 10:22 | 在耶路撒冷有修殿节.是冬天的时候。 | And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter. |
| 10:23 | 耶稣在殿里所罗门的廊下行走。 | And Jesus walked in the temple in Solomon's porch. |
| 10:24 | 犹太人围着他、说、你叫我们犹疑不定到几时呢.你若是基督、就明明的告诉我们。 | Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly. |
| 10:25 | 耶稣回答说、我已经告诉你们、你们不信.我奉我父之名所行的事、可以为我作见证。 | Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me. |
| 10:26 | 只是你们不信、因为你们不是我的羊。 | But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you. |
| 10:27 | 我的羊听我的声音、我也认识他们、他们也跟着我。 | My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me: |
| 10:28 | 我又赐给他们永生.他们永不灭亡、谁也不能从我手里把他们夺去。 | And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. |
| 10:29 | 我父把羊赐给我、他比万有都大.谁也不能从我父手里把他们夺去。 | My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand. |
| 10:30 | 我与父原为一。 | I and my Father are one. |
| 10:31 | 犹太人又拿起石头来要打他。 | Then the Jews took up stones again to stone him. |
| 10:32 | 耶稣对他们说、我从父显出许多善事给你们看、你们是为那一件拿石头打我呢。 | Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me? |
| 10:33 | 犹太人回答说、我们不是为善事拿石头打你、是为你说僭妄的话.又为你是个人、反将自己当作 神。 | The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God. |
| 10:34 | 耶稣说、你们的律法上岂不是写着、『我曾说你们是 神』么。 | Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods? |
| 10:35 | 经上的话是不能废的.若那些承受 神道的人、尚且称为 神、 | If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken; |
| 10:36 | 父所分别为圣、又差到世间来的、他自称是 神的儿子、你们还向他说、你说僭妄的话么。 | Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God? |
| 10:37 | 我若不行我父的事、你们就不必信我。 | If I do not the works of my Father, believe me not. |
| 10:38 | 我若行了、你们纵然不信我、也当信这些事.叫你们又知道、又明白、父在我里面、我也在父里面。 | But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him. |
| 10:39 | 他们又要拿他.他却逃出他们的手走了。 | Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand, |
| 10:40 | 耶稣又往约但河外去、到了约翰起初施洗的地方、就住在那里。 | And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode. |
| 10:41 | 有许多人来到他那里.他们说、约翰一件神迹没有行过.但约翰指着这人所说的一切话都是真的。 | And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true. |
| 10:42 | 在那里信耶稣的人就多了。 | And many believed on him there. |