線上聖經 Online Bible 翼報 金燈臺 聖經網
和合本.KJV並排
 版本切換:中文和合本英文 King James Version和合本.KJV並排  中文切換:繁體简体
舊約全書
新約全書
搜尋經文字串:
返回目錄

 


约翰福音 John

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


 16:1我已将这些事告诉你们、使你们不至于跌倒。These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
 16:2人要把你们赶出会堂.并且时候将到、凡杀你们的、就以为是事奉 神。They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
 16:3他们这样行、是因未曾认识父、也未曾认识我。And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
 16:4我将这事告诉你们、是叫你们到了时候、可以想起我对你们说过了。我起先没有将这事告诉你们、因为我与你们同在。But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
 16:5现今我往差我来的父那里去.你们中间并没有人问我、你往那里去。But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
 16:6只因我将这事告诉你们、你们就满心忧愁。But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
 16:7然而我将真情告诉你们.我去是与你们有益的.我若不去、保惠师就不到你们这里来.我若去、就差他来。Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
 16:8他既来了、就要叫世人为罪、为义、为审判、自己责备自己.And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
 16:9为罪、是因他们不信我.Of sin, because they believe not on me;
 16:10为义、是因我往父那里去、你们就不再见我.Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
 16:11为审判、是因这世界的王受了审判。Of judgment, because the prince of this world is judged.
 16:12我还有好些事要告诉你们、但你们现在担当不了。〔或作不能领会〕I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
 16:13只等真理的圣灵来了、他要引导你们明白〔原文作进入〕一切的真理.因为他不是凭自己说的、乃是把他所听见的都说出来.并要把将来的事告诉你们。Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.
 16:14他要荣耀我.因为他要将受于我的、告诉你们。He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.
 16:15凡父所有的、都是我的、所以我说、他要将受于我的、告诉你们。All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
 16:16等不多时、你们就不得见我.再等不多时、你们还要见我。A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
 16:17有几个门徒就彼此说、他对我们说、等不多时、你们就不得见我.再等不多时、你们还要见我.又说、因我往父那里去.这是什么意思呢。Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
 16:18门徒彼此说、他说等不多时、到底是什么意思呢.我们不明白他所说的话。They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
 16:19耶稣看出他们要问他、就说、我说等不多时、你们就不得见我、再等不多时、你们还要见我.你们为这话彼此相问么。Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
 16:20我实实在在的告诉你们、你们将要痛哭、哀号、世人倒要喜乐.你们将要忧愁、然而你们的忧愁、要变为喜乐。Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
 16:21妇人生产的时候、就忧愁、因为他的时候到了.既生了孩子、就不再记念那苦楚、因为欢喜世上生了一个人。A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
 16:22你们现在也是忧愁.但我要再见你们、你们的心就喜乐了.这喜乐、也没有人能夺去。And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
 16:23到那日、你们什么也就不问我了.我实实在在的告诉你们、你们若向父求什么、他必因我的名、赐给你们。And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.
 16:24向来你们没有奉我的名求什么、如今你们求就必得着、叫你们的喜乐可以满足。Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
 16:25这些事、我是用比喻对你们说的.时候将到、我不再用比喻对你们说、乃要将父明明的告诉你们.These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
 16:26到那日、你们要奉我的名祈求.我并不对你们说、我要为你们求父.At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
 16:27父自己爱你们、因为你们已经爱我、又信我是从父出来的。For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
 16:28我从父出来、到了世界.我又离开世界、往父那里去。I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
 16:29门徒说、如今你是明说、并不用比喻了。His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
 16:30现在我们晓得你凡事都知道、也不用人问你.因此我们信你是从 神出来的。Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
 16:31耶稣说、现在你们信么。Jesus answered them, Do ye now believe?
 16:32看哪、时候将到、且是已经到了、你们要分散、各归自己的地方去、留下我独自一人.其实我不是独自一人、因为有父与我同在。Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
 16:33我将这些事告诉你们、是要叫你们在我里面有平安。在世上你们有苦难.但你们可以放心、我已经胜了世界。These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.

 

 
  回到頁頂 TOP
 金燈臺.翼報.聯合製作 2007-2024