| 1:1 | 当乌西雅、约坦、亚哈斯、希西家、作犹大王的时候、亚摩斯的儿子以赛亚得默示、论到犹大、和耶路撒冷。 | The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. |
| 1:2 | 天哪、要听、地阿、侧耳而听.因为耶和华说、我养育儿女、将他们养大、他们竟悖逆我。 | Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. |
| 1:3 | 牛认识主人、驴认识主人的槽.以色列却不认识、我的民却不留意。 | The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. |
| 1:4 | 嗐、犯罪的国民、担着罪孽的百姓、行恶的种类、败坏的儿女.他们离弃耶和华、藐视以色列的圣者、与他生疏、往后退步。 | Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. |
| 1:5 | 你们为什么屡次悖逆、还要受责打么。你们已经满头疼痛、全心发昏。 | Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. |
| 1:6 | 从脚掌到头顶、没有一处完全的.尽是伤口、青肿、与新打的伤痕.都没有收口、没有缠裹、也没有用膏滋润。 | From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. |
| 1:7 | 你们的地土已经荒凉.你们的城邑被火焚毁.你们的田地、在你们眼前为外邦人所侵吞、既被外邦人倾覆、就成为荒凉。 | Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. |
| 1:8 | 仅存锡安城、〔城原文作女子〕好像葡萄园的草棚、瓜田的茅屋、被围困的城邑。 | And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. |
| 1:9 | 若不是万军之耶和华给我们稍留余种、我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。 | Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah. |
| 1:10 | 你们这所多玛的官长阿、要听耶和华的话.你们这蛾摩拉的百姓阿、要侧耳听我们 神的训诲。 | Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah. |
| 1:11 | 耶和华说、你们所献的许多祭物、与我何益呢.公绵羊的燔祭、、和肥畜的脂油、我已经够了.公牛的血、羊羔的血、公山羊的血、我都不喜悦。 | To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. |
| 1:12 | 你们来朝见我、谁向你们讨这些、使你们践踏我的院宇呢。 | When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? |
| 1:13 | 你们不要再献虚浮的供物.香品是我所憎恶的.月朔、和安息日、并宣召的大会、也是我所憎恶的.作罪孽、又守严肃会、我也不能容忍。 | Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. |
| 1:14 | 你们的月朔、和节期、我心里恨恶、我都以为麻烦.我担当、便不耐烦。 | Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them. |
| 1:15 | 你们举手祷告、我必遮眼不看.就是你们多多的祈祷、我也不听.你们的手都满了杀人的血。 | And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. |
| 1:16 | 你们要洗濯、自洁.从我眼前除掉你们的恶行.要止住作恶、 | Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; |
| 1:17 | 学习行善.寻求公平、解救受欺压的、给孤儿伸冤、为寡妇辨屈。 | Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. |
| 1:18 | 耶和华说、你们来、我们彼此辩论.你们的罪虽像朱红、必变成雪白.虽红如丹颜、必白如羊毛。 | Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. |
| 1:19 | 你们若甘心听从、必吃地上的美物. | If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land: |
| 1:20 | 若不听从、反倒悖逆、必被刀剑吞灭.这是耶和华亲口说的。 | But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it. |
| 1:21 | 可叹忠信的城、变为妓女.从前充满了公平、公义居在其中、现今却有凶手居住。 | How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. |
| 1:22 | 你的银子、变为渣滓、你的酒、用水搀对。 | Thy silver is become dross, thy wine mixed with water: |
| 1:23 | 你的官长居心悖逆、与盗贼作伴.各都喜爱贿赂、追求赃私.他们不为孤儿伸冤、寡妇的案件、也不得呈到他们面前。 | Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. |
| 1:24 | 因此、主万军之耶和华以色列的大能者说、哎、我要向我的对头雪恨、向我的敌人报仇. | Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies: |
| 1:25 | 我必反手加在你身上、炼尽你的渣滓、除净你的杂质. | And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin: |
| 1:26 | 我也必复还你的审判官、像起初一样、复还你的谋士、像起先一般.然后、你必称为公义之城、忠信之邑。 | And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. |
| 1:27 | 锡安必因公平得蒙救赎、其中归正的人、必因公义得蒙救赎。 | Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness. |
| 1:28 | 但悖逆的、、和犯罪的、必一同败亡、离弃耶和华的、必致消灭。 | And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed. |
| 1:29 | 那等人必因你们所喜爱的橡树抱愧、你们必因所选择的园子蒙羞。 | For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen. |
| 1:30 | 因为你们必如叶子枯干的橡树、好像无水浇灌的园子。 | For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. |
| 1:31 | 有权势的必如麻瓤、他的工作、好像火星、都要一同焚毁、无人扑灭。 | And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them. |