| 16:1 | 你们当将羊羔奉给那地掌权的、从西拉往旷野、送到锡安城的山。〔城原文作女子〕 | Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion. |
| 16:2 | 摩押的居民、〔居民原文作女子〕在亚嫩渡口、必像游飞的鸟、如拆窝的雏。 | For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon. |
| 16:3 | 求你献谋略、行公平、使你的影子在午间如黑夜、隐藏被赶散的人.不可显露逃民。 | Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth. |
| 16:4 | 求你容我这被赶散的人和你同居.至于摩押、求你作他的隐密处、脱离灭命者的面。勒索人的归于无有、毁灭的事止息了、欺压人的从国中除灭了。 | Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land. |
| 16:5 | 必有宝座因慈爱坚立.必有一位诚诚实实坐在其上、在大卫帐幕中施行审判、寻求公平、速行公义。 | And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness. |
| 16:6 | 我们听说摩押人骄傲、是极其骄傲、听说他狂妄、骄傲、忿怒、他夸大的话、是虚空的。 | We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so. |
| 16:7 | 因此、摩押人必为摩押哀号.人人都要哀号.你们摩押人要为吉珥哈列设的葡萄饼哀叹、极其忧伤。 | Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken. |
| 16:8 | 因为希实本的田地、和西比玛的葡萄树、都衰残了.列国的君主折断其上美好的枝子.这枝子长到雅谢延到旷野.嫩枝向外探出、直探过盐海。 | For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea. |
| 16:9 | 因此、我要为西比玛的葡萄树哀哭、与雅谢人哀哭一样.希实本、以利亚利阿、我要以眼泪浇灌你.因为有交战吶喊的声音、临到你夏天的果子、并你收割的庄稼。 | Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen. |
| 16:10 | 从肥美的田中、夺去了欢喜快乐.在葡萄园里、必无歌唱、也无欢呼的声音.踹酒的在酒醡中不得踹出酒来.我使他欢呼的声音止息。 | And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease. |
| 16:11 | 因此、我心腹为摩押哀鸣如琴.我心肠为吉珥哈列设、也是如此。 | Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh. |
| 16:12 | 摩押人朝见的时候、在高处疲乏、又到他圣所祈祷、也不蒙应允。 | And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail. |
| 16:13 | 这是耶和华从前论摩押的话。 | This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time. |
| 16:14 | 但现在耶和华说、三年之内、照雇工的年数、摩押的荣耀、与他的群众、必被藐视、余剩的人、甚少无几。 | But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble. |