| 3:1 | 主万军之耶和华从耶路撒冷和犹大、除掉众人所倚靠的、所仗赖的、就是所倚靠的粮、所仗赖的水. | For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water. |
| 3:2 | 除掉勇士、和战士、审判官、和先知、占卜的、和长老. | The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, |
| 3:3 | 五十夫长、和尊贵人.谋士、和有巧艺的、以及妙行法术的。 | The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator. |
| 3:4 | 主说、我必使孩童作他们的首领、使婴孩辖管他们。 | And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them. |
| 3:5 | 百姓要彼此欺压、各人受邻舍的欺压.少年人必侮慢老年人、卑贱人必侮慢尊贵人。 | And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. |
| 3:6 | 人在父家拉住弟兄、说、你有衣服、可以作我们的官长、这败落的事归在你手下罢. | When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand: |
| 3:7 | 那时他必扬声说、我不作医治你们的人.因我家中没有粮食、也没有衣服.你们不可立我作百姓的官长。 | In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people. |
| 3:8 | 耶路撒冷败落、犹大倾倒.因为他们的舌头、和行为、与耶和华反对、惹了他荣光的眼目。 | For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory. |
| 3:9 | 他们的面色证明自己的不正.他们述说自己的罪恶、并不隐瞒、好像所多玛一样。他们有祸了.因为作恶自害。 | The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. |
| 3:10 | 你们要论义人说、他必享福乐.因为要吃自己行为所结的果子。 | Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. |
| 3:11 | 恶人有祸了.他必遭灾难.因为要照自己手所行的受报应。 | Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. |
| 3:12 | 至于我的百姓、孩童欺压他们、妇女辖管他们。我的百姓阿、引导你的、使你走错、并毁坏你所行的道路。 | As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. |
| 3:13 | 耶和华起来辩论、站着审判众民。 | The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people. |
| 3:14 | 耶和华必审问他民中的长老、和首领、说、吃尽葡萄园果子的、就是你们.向贫穷人所夺的、都在你们家中。 | The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. |
| 3:15 | 主万军之耶和华说、你们为何压制我的百姓搓磨贫穷人的脸呢。 | What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts. |
| 3:16 | 耶和华又说、因为锡安的女子狂傲、行走挺项、卖弄眼目、俏步徐行、脚下玎珰. | Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet: |
| 3:17 | 所以主必使锡安的女子头长秃疮、耶和华又使他们赤露下体。 | Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts. |
| 3:18 | 到那日、主必除掉他们华美的脚钏、发网、月牙圈. | In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, |
| 3:19 | 耳环、手镯、蒙脸的帕子. | The chains, and the bracelets, and the mufflers, |
| 3:20 | 华冠、足炼、华带、香盒、符囊. | The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings, |
| 3:21 | 戒指、鼻环. | The rings, and nose jewels, |
| 3:22 | 吉服、外套、云肩、荷包. | The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, |
| 3:23 | 手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。 | The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. |
| 3:24 | 必有臭烂代替馨香、绳子代替腰带、光秃代替美发、麻衣系腰代替华服、烙伤代替美容。 | And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty. |
| 3:25 | 你的男丁、必倒在刀下、你的勇士、必死在阵上。 | Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. |
| 3:26 | 锡安〔原文作他〕的城门必悲伤、哀号.他必荒凉坐在地上。 | And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground. |