| 33:1 | 禍哉、你這毀滅人的、自己倒不被毀滅.行事詭詐的、人倒不以詭詐待你.你毀滅罷休了、自己必被毀滅.你行完了詭詐、人必以詭詐待你。 | Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee. |
| 33:2 | 耶和華阿、求你施恩於我們.我們等候你.求你每早晨作我們的膀臂、遭難的時候、為我們的拯救。 | O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. |
| 33:3 | 喧嚷的響聲一發、眾民奔逃.你一興起、列國四散。 | At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered. |
| 33:4 | 你們所擄的必被斂盡、好像螞蚱喫〔原文作斂〕盡禾稼.人要蹦在其上、好像蝗蟲一樣。 | And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them. |
| 33:5 | 耶和華被尊崇、因他居在高處.他以公平公義充滿錫安。 | The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness. |
| 33:6 | 你一生一世必得安穩、有豐盛的救恩、並智慧、和知識.你以敬畏耶和華為至寶。 | And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure. |
| 33:7 | 看哪、他們的豪傑在外頭哀號.求和的使臣、痛痛哭泣。 | Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly. |
| 33:8 | 大路荒涼、行人止息.敵人背約、藐視城邑、不顧人民。 | The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. |
| 33:9 | 地上悲哀衰殘.利巴嫩羞愧枯乾.沙崙像曠野.巴珊和迦密的樹林凋殘。 | The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits. |
| 33:10 | 耶和華說、現在我要起來.我要興起.我要勃然而興。 | Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself. |
| 33:11 | 你們要懷的是糠秕.要生的是碎稭.你們的氣就是吞滅自己的火。 | Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you. |
| 33:12 | 列邦必像已燒的石灰、像已割的荊棘、在火中焚燒。 | And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire. |
| 33:13 | 你們遠方的人、當聽我所行的.你們近處的人、當承認我的大能。 | Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might. |
| 33:14 | 錫安中的罪人都懼怕.不敬虔的人被戰兢抓住.我們中間誰能與吞滅的火同住。我們中間誰能與永火同住呢. | The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? |
| 33:15 | 行事公義、說話正直、憎惡欺壓的財利、擺手不受賄賂、塞耳不聽流血的話、閉眼不看邪惡事的、 | He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; |
| 33:16 | 他必居高處.他的保障是磐石的堅壘.他的糧必不缺乏、〔原文作賜給〕他的水必不斷絕。 | He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure. |
| 33:17 | 你的眼必見王的榮美、必見遼闊之地。 | Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. |
| 33:18 | 你的心必思想那驚嚇的事、自問說、記數目的在哪裏呢.平貢銀的在哪裏呢.數戍樓的在哪裏呢. | Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers? |
| 33:19 | 你必不見那強暴的民、就是說話深奧、你不能明白、言語呢喃、你不能懂得的。 | Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand. |
| 33:20 | 你要看錫安我們守聖節的城.你的眼必見耶路撒冷為安靜的居所、為不挪移的帳幕、橛子永不拔出、繩索一根也不折斷。 | Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken. |
| 33:21 | 在那裏耶和華必顯威嚴與我們同在、當作江河寬闊之地.其中必沒有盪槳搖櫓的船來往、也沒有威武的船經過。 | But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. |
| 33:22 | 因為耶和華是審判我們的、耶和華是給我們設律法的、耶和華是我們的王.他必拯救我們。 | For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us. |
| 33:23 | 你的繩索鬆開.不能栽穩桅杆、也不能揚起篷來.那時許多擄來的物被分了.瘸腿的把掠物奪去了。 | Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. |
| 33:24 | 城內居民必不說、我病了.其中居住的百姓、罪孽都赦免了。 | And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity. |