頌詩譯選
追逐
主啊!你造的人
是一個多麼匆忙不安靜?
每天,每時他都在飛來飛去,
沒有片刻的安寧:
他失去了太陽和光
因為陰雲突起;
他在暗夜也作生意,
藉夜色的隱蔽;
你豈曾給這活躍的塵土
長久不休不罷,
浪子不厭倦離開荳莢
不曾想望回家;
那原是你的隱祕
也是你的憐憫,
當一切都無法使他得福,
然後這必定成就。
噢,主啊!那是何等的代價
使我們經過疾苦,健康時不肯對你接受?
The Pursuit
Lord! what a busy, restless thing
Hast thou made man?
Each day, and hour he is on wing,
Rests not a span;
Then having lost the Sun, and light
By clouds surprised;
He keeps a Commerce in the night
With air disguised;
Hadst thou given to this active dust
A state untired,
The lost Son had not left the husk
Nor home desired;
That was thy secret, and it is
Thy mercy too
For when all fails to bring to bliss,
Then, this must do.
Ah! Lord! and what a Purchase will that be
To take us sick, that sound would not take thee?
Henry Vaughan(1621-1695)
Welsh metaphysical poet