| 7:1 | 我儿、你要遵守我的言语、将我的命令存记在心. | My son, keep my words, and lay up my commandments with thee. |
| 7:2 | 遵守我的命令、就得存活.保守我的法则〔或作指教〕好像保守眼中的瞳人. | Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye. |
| 7:3 | 系在你指头上、刻在你心版上。 | Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart. |
| 7:4 | 对智慧说、你是我的姊妹.称呼聪明为你的亲人. | Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman: |
| 7:5 | 他就保你远离淫妇、远离说谄媚话的外女。 | That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words. |
| 7:6 | 我曾在我房屋的窗户内、从我窗棂之间、往外观看. | For at the window of my house I looked through my casement, |
| 7:7 | 见愚蒙人内、少年人中、分明有一个无知的少年人、 | And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, |
| 7:8 | 从街上经过、走近淫妇的巷口、直往通他家的路去、 | Passing through the street near her corner; and he went the way to her house, |
| 7:9 | 在黄昏、或晚上、或半夜、或黑暗之中、 | In the twilight, in the evening, in the black and dark night: |
| 7:10 | 看哪、有一个妇人来迎接他、是妓女的打扮、有诡诈的心思。 | And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart. |
| 7:11 | 这妇人喧嚷不守约束、在家里停不住脚. | (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: |
| 7:12 | 有时在街市上、有时在宽阔处、或在各巷口蹲伏. | Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) |
| 7:13 | 拉住那少年人、与他亲嘴、脸无羞耻对他说、 | So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him, |
| 7:14 | 平安祭在我这里.今日纔还了我所许的愿。 | I have peace offerings with me; this day have I payed my vows. |
| 7:15 | 因此、我出来迎接你、恳切求见你的面、恰巧遇见了你。 | Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. |
| 7:16 | 我已经用绣花毯子、和埃及线织的花纹布、铺了我的床。 | I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. |
| 7:17 | 我又用没药、沉香、桂皮熏了我的榻。 | I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. |
| 7:18 | 你来、我们可以饱享爱情、直到早晨.我们可以彼此亲爱欢乐。 | Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. |
| 7:19 | 因为我丈夫不在家、出门行远路. | For the goodman is not at home, he is gone a long journey: |
| 7:20 | 他手拿银囊.必到月望纔回家。 | He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. |
| 7:21 | 淫妇用许多巧言诱他随从、用谄媚的嘴逼他同行。 | With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. |
| 7:22 | 少年人立刻跟随他、好像牛往宰杀之地、又像愚昧人带锁炼、去受刑罚. | He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; |
| 7:23 | 直等箭穿他的肝、如同雀鸟急入网罗、却不知是自丧己命。 | Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life. |
| 7:24 | 众子阿、现在要听从我、留心听我口中的话。 | Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth. |
| 7:25 | 你的心、不可偏向淫妇的道.不要入他的迷途。 | Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. |
| 7:26 | 因为被他伤害仆倒的不少.被他杀戮的而且甚多。 | For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her. |
| 7:27 | 他的家是在阴间之路、下到死亡之宫。 | Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. |