| 8:1 | 智慧豈不呼叫、聰明豈不發聲。 | Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? |
| 8:2 | 他在道旁高處的頂上、在十字路口站立. | She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. |
| 8:3 | 在城門旁、在城門口、在城門洞、大聲說、 | She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
| 8:4 | 眾人哪、我呼叫你們.我向世人發聲。 | Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. |
| 8:5 | 說、愚蒙人哪、你們要會悟靈明.愚昧人哪、你們當心裏明白。 | O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. |
| 8:6 | 你們當聽、因我要說極美的話.我張嘴要論正直的事。 | Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. |
| 8:7 | 我的口要發出真理.我的嘴憎惡邪惡。 | For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. |
| 8:8 | 我口中的言語、都是公義、並無彎曲乖僻。 | All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. |
| 8:9 | 有聰明的以為明顯、得知識的以為正直. | They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. |
| 8:10 | 你們當受我的教訓、不受白銀.寧得知識、勝過黃金。 | Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. |
| 8:11 | 因為智慧比珍珠〔或作紅寶石〕更美.一切可喜愛的、都不足與比較。 | For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. |
| 8:12 | 我智慧以靈明為居所、又尋得知識和謀略。 | I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. |
| 8:13 | 敬畏耶和華、在乎恨惡邪惡.那驕傲、狂妄、並惡道、以及乖謬的口、都為我所恨惡。 | The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. |
| 8:14 | 我有謀略、和真知識.我乃聰明.我有能力。 | Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. |
| 8:15 | 帝王藉我坐國位.君王藉我定公平。 | By me kings reign, and princes decree justice. |
| 8:16 | 王子和首領、世上一切的審判官、都是藉我掌權。 | By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. |
| 8:17 | 愛我的、我也愛他.懇切尋求我的、必尋得見。 | I love them that love me; and those that seek me early shall find me. |
| 8:18 | 豐富尊榮在我.恆久的財並公義也在我。 | Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. |
| 8:19 | 我的果實勝過黃金.強如精金.我的出產超乎高銀。 | My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. |
| 8:20 | 我在公義的道上走、在公平的路中行. | I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: |
| 8:21 | 使愛我的承受貨財、並充滿他們的府庫。 | That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. |
| 8:22 | 在耶和華造化的起頭、在太初創造萬物之先、就有了我。 | The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. |
| 8:23 | 從亙古、從太初、未有世界以前、我已被立。 | I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. |
| 8:24 | 沒有深淵、沒有大水的泉源、我已生出。 | When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
| 8:25 | 大山未曾奠定、小山未有之先、我已生出。 | Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: |
| 8:26 | 耶和華還沒有創造大地、和田野、並世上的土質、我已生出。 | While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. |
| 8:27 | 他立高天、我在那裏.他在淵面的周圍、劃出圓圈、 | When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: |
| 8:28 | 上使穹蒼堅硬、下使淵源穩固、 | When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: |
| 8:29 | 為滄海定出界限、使水不越過他的命令、立定大地的根基. | When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: |
| 8:30 | 那時、我在他那裏為工師、日日為他所喜愛、常常在他面前踴躍、 | Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; |
| 8:31 | 踴躍在他為人預備可住之地、也喜悅住在世人之間。 | Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. |
| 8:32 | 眾子阿、現在要聽從我.因為謹守我道的、便為有福。 | Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. |
| 8:33 | 要聽教訓、就得智慧、不可棄絕。 | Hear instruction, and be wise, and refuse it not. |
| 8:34 | 聽從我、日日在我門口仰望、在我門框旁邊等候的、那人便為有福。 | Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. |
| 8:35 | 因為尋得我的、就尋得生命、也必蒙耶和華的恩惠。 | For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. |
| 8:36 | 得罪我的、卻害了自己的性命.恨惡我的、都喜愛死亡。 | But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death. |