| 8:1 | 智慧岂不呼叫、聪明岂不发声。 | Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? |
| 8:2 | 他在道旁高处的顶上、在十字路口站立. | She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. |
| 8:3 | 在城门旁、在城门口、在城门洞、大声说、 | She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
| 8:4 | 众人哪、我呼叫你们.我向世人发声。 | Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. |
| 8:5 | 说、愚蒙人哪、你们要会悟灵明.愚昧人哪、你们当心里明白。 | O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. |
| 8:6 | 你们当听、因我要说极美的话.我张嘴要论正直的事。 | Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. |
| 8:7 | 我的口要发出真理.我的嘴憎恶邪恶。 | For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. |
| 8:8 | 我口中的言语、都是公义、并无弯曲乖僻。 | All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. |
| 8:9 | 有聪明的以为明显、得知识的以为正直. | They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. |
| 8:10 | 你们当受我的教训、不受白银.宁得知识、胜过黄金。 | Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. |
| 8:11 | 因为智慧比珍珠〔或作红宝石〕更美.一切可喜爱的、都不足与比较。 | For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. |
| 8:12 | 我智慧以灵明为居所、又寻得知识和谋略。 | I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. |
| 8:13 | 敬畏耶和华、在乎恨恶邪恶.那骄傲、狂妄、并恶道、以及乖谬的口、都为我所恨恶。 | The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. |
| 8:14 | 我有谋略、和真知识.我乃聪明.我有能力。 | Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. |
| 8:15 | 帝王藉我坐国位.君王藉我定公平。 | By me kings reign, and princes decree justice. |
| 8:16 | 王子和首领、世上一切的审判官、都是藉我掌权。 | By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. |
| 8:17 | 爱我的、我也爱他.恳切寻求我的、必寻得见。 | I love them that love me; and those that seek me early shall find me. |
| 8:18 | 丰富尊荣在我.恒久的财并公义也在我。 | Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. |
| 8:19 | 我的果实胜过黄金.强如精金.我的出产超乎高银。 | My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. |
| 8:20 | 我在公义的道上走、在公平的路中行. | I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: |
| 8:21 | 使爱我的承受货财、并充满他们的府库。 | That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. |
| 8:22 | 在耶和华造化的起头、在太初创造万物之先、就有了我。 | The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. |
| 8:23 | 从亘古、从太初、未有世界以前、我已被立。 | I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. |
| 8:24 | 没有深渊、没有大水的泉源、我已生出。 | When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
| 8:25 | 大山未曾奠定、小山未有之先、我已生出。 | Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: |
| 8:26 | 耶和华还没有创造大地、和田野、并世上的土质、我已生出。 | While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. |
| 8:27 | 他立高天、我在那里.他在渊面的周围、划出圆圈、 | When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: |
| 8:28 | 上使穹苍坚硬、下使渊源稳固、 | When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: |
| 8:29 | 为沧海定出界限、使水不越过他的命令、立定大地的根基. | When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: |
| 8:30 | 那时、我在他那里为工师、日日为他所喜爱、常常在他面前踊跃、 | Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; |
| 8:31 | 踊跃在他为人预备可住之地、也喜悦住在世人之间。 | Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. |
| 8:32 | 众子阿、现在要听从我.因为谨守我道的、便为有福。 | Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. |
| 8:33 | 要听教训、就得智慧、不可弃绝。 | Hear instruction, and be wise, and refuse it not. |
| 8:34 | 听从我、日日在我门口仰望、在我门框旁边等候的、那人便为有福。 | Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. |
| 8:35 | 因为寻得我的、就寻得生命、也必蒙耶和华的恩惠。 | For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. |
| 8:36 | 得罪我的、却害了自己的性命.恨恶我的、都喜爱死亡。 | But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death. |