| 58:1 | 〔大衛的金詩、交與伶長、調用休要毀壞。〕世人哪、你們默然不語、真合公義麼.施行審判、豈按正直麼。 | Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? |
| 58:2 | 不然、你們是心中作惡.你們在地上秤出你們手所行的強暴。 | Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. |
| 58:3 | 惡人一出母胎、就與 神疏遠.一離母腹、便走錯路、說謊話。 | The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. |
| 58:4 | 他們的毒氣、好像蛇的毒氣.他們好像塞耳的聾虺、 | Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; |
| 58:5 | 不聽行法術的聲音.雖用極靈的咒語、也是不聽。 | Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. |
| 58:6 | 神阿、求你敲碎他們口中的牙.耶和華阿、求你敲掉少壯獅子的大牙。 | Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD. |
| 58:7 | 願他們消滅如急流的水一般.他們瞅準射箭的時候、願箭頭彷彿砍斷。 | Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. |
| 58:8 | 願他們像蝸牛消化過去、又像婦人墜落未見天日的胎。 | As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. |
| 58:9 | 你們用荊棘燒火.鍋還未熱、他要用旋風把青的和燒着的一齊颳去。 | Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath. |
| 58:10 | 義人見仇敵遭報、就歡喜、要在惡人的血中洗腳。 | The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. |
| 58:11 | 因此、人必說、義人誠然有善報.在地上果有施行判斷的 神。 | So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth. |