| 10:1 | 我厭煩我的性命、必由着自己述說我的哀情.因心裏苦惱.我要說話. | My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul. |
| 10:2 | 對 神說、不要定我有罪、要指示我、你為何與我爭辯。 | I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me. |
| 10:3 | 你手所造的、你又欺壓、又藐視、卻光照惡人的計謀.這事你以為美麼。 | Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked? |
| 10:4 | 你的眼豈是肉眼.你查看、豈像人查看麼。 | Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth? |
| 10:5 | 你的日子豈像人的日子.你的年歲、豈像人的年歲、 | Are thy days as the days of man? are thy years as man's days, |
| 10:6 | 就追問我的罪孽、尋察我的罪過麼。 | That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin? |
| 10:7 | 其實、你知道我沒有罪惡、並沒有能救我脫離你手的。 | Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand. |
| 10:8 | 你的手創造我、造就我的四肢百體.你還要毀滅我。 | Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me. |
| 10:9 | 求你記念、製造我如摶泥一般.你還要使我歸於麈土麼。 | Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again? |
| 10:10 | 你不是倒出我來好像奶、使我凝結如同奶餅麼。 | Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese? |
| 10:11 | 你以皮和肉為衣、給我穿上、用骨與筋、把我全體聯絡。 | Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews. |
| 10:12 | 你將生命和慈愛賜給我、你也眷顧保全我的心靈。 | Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit. |
| 10:13 | 然而你待我的這些事、早已藏在你心裏.我知道你久有此意。 | And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee. |
| 10:14 | 我若犯罪、你就察看我、並不赦免我的罪孽。 | If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity. |
| 10:15 | 我若行惡、便有了禍.我若為義、也不敢抬頭、正是滿心羞愧、眼見我的苦情。 | If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction; |
| 10:16 | 我若昂首自得、你就追捕我如獅子.又在我身上顯出奇能。 | For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me. |
| 10:17 | 你重立見證攻擊我、向我加增惱怒.如軍兵更換着攻擊我。 | Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me. |
| 10:18 | 你為何使我出母胎呢.不如我當時氣絕、無人得見我。 | Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me! |
| 10:19 | 這樣、就如沒有我一般.一出母胎、就被送入墳墓。 | I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. |
| 10:20 | 我的日子不是甚少麼.求你停手寬容我、叫我在往而不返之先、就是往黑暗和死蔭之地以先、可以稍得暢快。 | Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, |
| 10:21 | 〔見上節〕 | Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death; |
| 10:22 | 那地甚是幽暗、是死蔭混沌之地.那裏的光好像幽暗。 | A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness. |