| 28:1 | 銀子有礦、煉金有方。 | Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it. |
| 28:2 | 鐵從地裏挖出、銅從石中鎔化。 | Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone. |
| 28:3 | 人為黑暗定界限、查究幽暗陰翳的石頭、直到極處. | He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. |
| 28:4 | 在無人居住之處刨開礦穴、過路的人也想不到他們.又與人遠離、懸在空中搖來搖去。 | The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. |
| 28:5 | 至於地、能出糧食.地內好像被火翻起來。 | As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. |
| 28:6 | 地中的石頭有藍寶石、並有金沙。 | The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold. |
| 28:7 | 礦中的路鷙鳥不得知道、鷹眼也未見過. | There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen: |
| 28:8 | 狂傲的野獸未曾行過.猛烈的獅子也未曾經過。 | The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. |
| 28:9 | 人伸手鑿開堅石、傾倒山根。 | He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots. |
| 28:10 | 在磐石中鑿出水道.親眼看見各樣寶物。 | He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing. |
| 28:11 | 他封閉水不得滴流.使隱藏的物顯露出來。 | He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. |
| 28:12 | 然而智慧有何處可尋.聰明之處在哪裏呢。 | But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? |
| 28:13 | 智慧的價值無人能知、在活人之地也無處可尋。 | Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living. |
| 28:14 | 深淵說、不在我內.滄海說、不在我中。 | The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. |
| 28:15 | 智慧非用黃金可得、也不能平白銀為他的價值。 | It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. |
| 28:16 | 俄斐金、和貴重的紅瑪瑙、並藍寶石、不足與較量。 | It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. |
| 28:17 | 黃金、和玻璃、不足與比較、精金的器皿、不足與兌換。 | The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. |
| 28:18 | 珊瑚、水晶、都不足論、智慧的價值勝過珍珠。〔或作紅寶石〕 | No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. |
| 28:19 | 古實的紅璧璽、不足與比較。精金、也不足與較量。 | The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. |
| 28:20 | 智慧從何處來呢.聰明之處在哪裏呢。 | Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? |
| 28:21 | 是向一切有生命的眼目隱藏、向空中的飛鳥掩蔽。 | Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. |
| 28:22 | 滅沒和死亡說、我們風聞其名。 | Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. |
| 28:23 | 神明白智慧的道路、曉得智慧的所在。 | God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. |
| 28:24 | 因他鑒察直到地極、遍觀普天之下. | For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
| 28:25 | 要為風定輕重.又度量諸水。 | To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. |
| 28:26 | 他為雨露定命令、為雷電定道路。 | When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: |
| 28:27 | 那時他看見智慧、而且述說.他堅定、並且查究。 | Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. |
| 28:28 | 他對人說、敬畏主就是智慧、遠離惡便是聰明。 | And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding. |